I stood in front of them and breathed the cold clean air. |
Встала перед ними, вдыхая свежий прохладный воздух. |
The rain splashed into my face and on my hands. |
Капли брызгали мне в лицо, попадали на руки. |
I could not see beyond the lawns, the falling rain came thick and fast. |
Дальний конец лужаек скрылся за сплошной стеной, струи стремительно падали на землю. |
I heard it sputtering in the gutter-pipes above the window, and splashing on the stones of the terrace. |
Я слышала, как вода булькает в сточных желобах под окном, с плеском падает на камни террасы. |
There was no more thunder. |
Гром прекратился. |
The rain smelt of moss and earth and of the black bark of trees. |
Дождь пахнул мхом, землёй и мокрой древесной корой. |
I did not hear Frith come in at the door. |
Я не слышала, как в дверь вошел Фрис. |
I was standing by the window, watching the rain. |
Я стояла у окна, глядя на дождь. |
I did not see him until he was beside me. |
Я увидела его, когда он был уже совсем рядом. |
'Excuse me, Madam,' he said, 'do you know if Mr de Winter will be long?' |
- Прошу прощения, мадам, - сказал он, - вы не знаете, мистер де Уинтер скоро вернется? |
'No,' I said, 'not very long.' |
- Да, - сказала я, - довольно скоро. |
'There's a gentleman to see him, Madam,' said Frith after a moment's hesitation. |
- Там его хочет видеть один джентльмен, мадам, -сказал Фрис после минутного колебания. |
'I'm not quite sure what I ought to say. |
- Я не совсем уверен, что ему сказать. |
He's very insistent about seeing Mr de Winter.' |
Он так настаивает на том, чтобы повидаться с мистером де Уинтером. |
'Who is it?' I said. |
- Кто это? - сказала я. |
'Is it anyone you know?' |
- Вы его знаете? |
Frith looked uncomfortable. |
Фрису явно было не по себе. |
'Yes, Madam,' he said, 'it's a gentleman who used to come here frequently at one time, when Mrs de Winter was alive. |
- Да, мадам, - сказал он, - это джентльмен, который одно время часто сюда приезжал. Когда была жива миссис де Уинтер. |
A gentleman called Mr Favell.' |
Его зовут мистер Фейвел. |
I knelt on the window-seat and shut the window. |
Я забралась с коленями на диван и закрыла окно. |
The rain was coming in on the cushions. |
Дождь заливал подушки. |
Then I turned round and looked at Frith. |
Затем обернулась и посмотрела на Фриса. |
'I think perhaps I had better see Mr Favell,' I said. |
- Пожалуй, будет лучше, если я сама приму мистера Фейвела, - сказала я. |
' Very good, Madam.' |
- Слушаюсь, мадам, - сказал Фрис. |
I went and stood over on the rug beside the empty fireplace. |
Я отошла от окна, встала на коврике перед пустым камином. |
It was just possible that I should be able to get rid of Favell before Maxim came back. |
Кто знает, может быть, мне удастся избавиться от Фейвела до приезда Максима. |
I did not know what I was going to say to him, but I was not frightened. |
Я понятия не имела, что буду ему говорить, но я не боялась. |
In a few moments Frith returned and showed Favell into the library. |
Прошло несколько минут, и Фрис впустил Фейвела в библиотеку. |
He looked much the same as before but a little rougher if possible, a little more untidy. |
Он мало изменился на вид, разве что стал еще неряшливее и вульгарней. |
He was the sort of man who invariably went hatless, his hair was bleached from the sun of the last days and his skin was deeply tanned. |
Он был из тех людей, кто никогда не носит шляпы, и под солнцем последних дней волосы его выгорели, а лицо стало коричнево-красным. |
His eyes were rather bloodshot. |
Глаза были воспалены. |
I wondered if he had been drinking. |
Наверное, пил все время. |
' I'm afraid Maxim is not here,' I said. |
- К сожалению, Максима нет дома, - сказала я. |
' I don't know when he will be back. |
- И я не знаю, когда он вернется. |
Wouldn't it be better if you made an appointment to see him at the office in the morning?' |
Не лучше ли вам договориться о встрече с ним в конторе, завтра утром? |
'Waiting doesn't worry me,' said Favell, 'and I don't think I shall have to wait very long, you know. |
- Мне не трудно и подождать, - сказал Фейвел, - и не думаю, что мне придется ждать так уж долго. |
I had a look in the dining-room as I came along, and I see Max's place is laid for dinner all right.' |
Я заглянул по пути в столовую и заметил, что там накрыто на двоих. Так что все в порядке. |
' Our plans have been changed,' I said. |
- Наши планы изменились. |
'It's quite possible Maxim won't be home at all this evening.' |
Вполне возможно, Максим вообще не вернется сегодня. |
'He's run off, has he?' said Favell, with a half smile I did not like. |
- Сбежал, да? - сказал Фейвел, усмехнувшись уголком рта. Мне это не понравилось. |
' I wonder if you really mean it. |
- Вы это имеете в виду? |
Of course under the circumstances it's the wisest thing he can do. |
Конечно, при сложившихся обстоятельствах это было бы самым разумным с его стороны. |
Gossip is an unpleasant thing to some people. |
Некоторые люди не переносят толков. |
It's more pleasant to avoid it, isn't it?' |
Куда лучше избежать их. Вы со мной согласны? |
' I don't know what you mean,' I said. |
- Я не знаю, о чем вы говорите, - сказала я. |
'Don't you?' he said. |
- Не знаете? |
'Oh, come, you don't expect me to believe that, do you? |
Так я вам и поверил. |
Tell me, are you feeling better? |
Ну как, вам уже лучше? |
Too bad fainting like that at the inquest this afternoon. |
Так неудачно - упасть в обморок во время дознания. |
I would have come and helped you out but I saw you had one knight-errant already. |
Я бы помог вам выйти, но увидел, что возле вас уже есть один рыцарь, этот донкихот Фрэнк Кроли. |
I bet Frank Crawley enjoyed himself. |
Спорю на что угодно, он был предоволен. |
Did you let him drive you home? |
Вы разрешили ему отвезти вас домой? |
You wouldn't let me drive you five yards when I offered to.' |
Со мной вы не захотели проехать и пяти ярдов. |