Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'I wish you did not have to go out again,' I said. - Я так не хочу, чтобы ты снова уезжал, - сказала я.
He did not answer. Максим не ответил.
He looked tired, so deathly tired. Он выглядел усталым. Смертельно усталым.
'We'll talk over things this evening when I get back,' he said presently. - Мы обо всем поговорим вечером, когда я вернусь, - немного погодя сказал он.
' We've got so much to do together, haven't we? - Нам так много надо вместе сделать.
We've got to begin all over again. Нам надо все начать сначала.
I've been the worst sort of husband for you.' Я был тебе очень плохим мужем, хуже нельзя.
'No!' I said. - Нет, - сказала я.
'No!' - Нет, хорошим, самым лучшим.
'We'll start again, once this thing is behind us. - Мы начнем с самого начала, когда все это будет позади.
We can do it, you and I. Мы справимся, ты и я.
It's not like being alone. Нас будет двое.
The past can't hurt us if we are together. Прошлое не сможет причинить нам вреда, раз мы будем вместе.
You'll have children too.' И у тебя родятся дети...
After a while he glanced at his watch. Но вот он взглянул на часы.
'It's ten past six,' he said, - Десять минут седьмого, - сказал он.
' I shall have to be going. - Мне надо ехать.
It won't take long, not more than half an hour. Я скоро вернусь, это займет не более получаса.
We've got to go down to the crypt.' Нам надо только спуститься в фамильный склеп под нашей церковью.
I held his hand. Я задержала его руку.
' I'll come with you. - Я поеду с тобой.
I shan't mind. Мне все равно.
Let me come with you.' Разреши мне поехать с тобой.
'No,' he said. - Нет, - сказал он.
'No, I don't want you to come.' - Нет, я этого не хочу.
Then he went out of the room. И вышел из комнаты.
I heard the sound of the car starting up in the drive. Я услышала шум колес на подъездной аллее.
Presently the sound died away, and I knew he had gone. Вскоре он затих вдали, и я поняла, что Максим уехал.
Robert came to clear away the tea. Вошел Роберт, чтобы убрать со стола.
It was like any other day. В точности, как в любой другой день.
The routine was unchanged. Привычный распорядок был не изменен.
I wondered if it would have been so had Maxim not come back from Lanyon. А если бы Максим не вернулся из Лэньона, все тоже осталось бы прежним?
I wondered if Robert would have stood there, that wooden expression on his young sheep's face, brushing the crumbs from the snow-white cloth, picking up the table, carrying it from the room. Стоял бы здесь Роберт, как всегда, без всякого выражения на бараньем лице, сметал бы крошки с белоснежной скатерти, складывал столик, выносил из комнаты?
It seemed very quiet in the library when he had gone. Когда Роберт ушел, в библиотеке стало очень тихо.
I began to think of them down at the church, going through that door and down the flight of stairs to the crypt. Я представила их в церкви, увидела, как они проходят в одну дверь, затем в другую, как спускаются по лестнице в склеп.
I had never been there. Я никогда не была в фамильном склепе.
I had only seen the door. Видела однажды только дверь.
I wondered what a crypt was like, if there were coffins standing there. Интересно, как он выглядит, там что - гробы стоят в ряд или как?
Maxim's father and mother. Гроб отца Максима и гроб его матери.
I wondered what would happen to the coffin of that other woman who had been put there by mistake. Интересно, что сделают с гробом той, другой женщины, который поместили туда по ошибке.
I wondered who she was, poor unclaimed soul, washed up by the wind and tide. Кто она, эта бедная неприкаянная душа, никому не нужная женщина, выброшенная на берег ветром и приливом?
Now another coffin would stand there. Теперь там будет стоять другой гроб.
Rebecca would lie there in the crypt as well. Теперь в склепе будет лежать Ребекка.
Was the vicar reading the burial service there, with Maxim, and Frank, and Colonel Julyan standing by his side? Может быть, в эту самую минуту священник служит панихиду, а Максим, Фрэнк и полковник Джулиан стоят рядом с ними?
Ashes to ashes. Dust to dust. Ибо прах ты и в прах возвратишься.
It seemed to me that Rebecca had no reality any more. Ребекка потеряла для меня всякую реальность.
She had crumbled away when they had found her on the cabin floor. Мне казалось, что она рассыпалась пылью, когда ее нашли на полу каюты.
It was not Rebecca who was lying in the crypt, it was dust. В том гробу, что стоял сейчас в склепе, ее не было. Там лежал ее прах.
Only dust. Всего лишь прах.
Just after seven the rain began to fall. Сразу после семи началась гроза.
Gently at first, a light pattering in the trees, and so thin I could not see it. Сперва тихо, еле слышный шелест капель по листьям - дождь был такой мелкий, что я не могла его разглядеть.
Then louder and faster, a driving torrent falling slant ways from the slate sky, like water from a sluice. Затем громче, быстрей - неистовый поток, низвергающийся наискось со свинцового неба, как вода, выпущенная через шлюз.
I left the windows open wide. Я распахнула окна во всю ширину.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x