Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Friends sent petitions too, everybody signed them, but the Home Secretary could never do anything. Друзья направляли министру петиции со множеством подписей, но министр никогда ничего не делал.
And the ordinary people who read about it in the papers said why should the fellow get off, he murdered his wife, didn't he? What about the poor, murdered wife? А обыкновенные люди, те, кто узнает обо всем из газет, говорили: с какой стати миловать этого типа, он ведь убил свою жену, не так ли?
This sentimental business about abolishing the death penalty simply encourages crime. Все эти слюнявые разговоры об отмене смертной казни только увеличивают преступность.
This fellow ought to have thought about that before he killed his wife. Надо было раньше думать, до того, как он убил жену.
It's too late now. Теперь слишком поздно.
He will have to hang for it, like any other murderer. Болтаться ему за это в петле, как любому другому убийце.
And serve him right too. И поделом.
Let it be a warning to others. Послужит предостережением для всех прочих.
I remember seeing a picture on the back of a paper once, of a little crowd collected outside a prison gate, and just after nine o'clock a policeman came and pinned a notice on the gate for the people to read. Помню, я видела однажды в газете снимок: небольшая толпа у тюремных ворот и полисмен, прикрепляющий к воротам объявление.
The notice said something about the sentence being carried out. В объявлении говорилось о том, что приговор был приведен в исполнение. Кажется, так:
'Sentence of death was carried out this morning at nine o'clock. "Сегодня в девять часов утра смертный приговор был приведен в исполнение.
The Governor, the Prison Doctor, and the Sheriff of the County were present.' При сем присутствовали начальник тюрьмы, тюремный врач и шериф штата".
Hanging was quick. Повесить человека недолго.
Hanging did not hurt. Когда вешают, человеку не больно.
It broke your neck at once. Ломается шея, и все.
No, it did not. Да, но не всегда.
Someone said once it did not always work. Кто-то однажды говорил, что не всегда все проходит гладко.
Someone who had known the Governor of a prison. Какой-то знакомый начальника тюрьмы.
They put that bag over your head, and you stand on the little platform, and then the floor gives way beneath you. Вам на голову накидывают мешок, вы становитесь на небольшой помост, а затем его вышибают у вас из-под ног.
It takes exactly three minutes to go from the cell to the moment you are hanged. От выхода из камеры, до того, как вы повиснете в петле, проходит не больше трех минут.
No, fifty seconds, someone said. Пятьдесят секунд, говорил кто-то.
No, that's absurd. It could not be fifty seconds. Пятьдесят секунд? Нет, этого быть не может.
There's a little flight of steps down the side of the shed, down to the pit. The doctor goes down there to look. Это просто нелепо. Вниз в яму ведет несколько ступенек - для врача; он спускается и смотрит.
They die instantly. Когда вешают, человек умирает мгновенно.
No, they don't. Нет, вовсе нет.
The body moves for some time, the neck is not always broken. Тело еще дергается какое-то время, шея не всегда бывает сломана.
Yes, but even so they don't feel anything. Да, но все равно они ничего не чувствуют.
Someone said they did. Someone who had a brother who was a prison doctor said it was not generally known, because it would be such a scandal, but they did not always die at once. Кто-то, у кого брат - тюремный врач, говорил, что широкой публике это неизвестно, иначе был бы большой скандал, но они не всегда умирают сразу.
Their eyes were open, they stay open for quite a long time. Они смотрят, у них еще долго открыты глаза.
God, don't let me go on thinking about this. О Боже, не давай мне думать об этом.
Let me think about something else. Пусть я стану думать о чем-нибудь другом.
About other things. О других вещах.
About Mrs Van Hopper in America. О миссис Ван-Хоппер в Америке.
She must be staying with her daughter now. Она, должно быть, гостит сейчас у дочери.
They had that house on Long Island in the summer. Они летом всегда выезжают на Лонг-Айленд. У них там дом.
I expect they played a lot of bridge. Наверно, они играют в бридж.
They went to the races. Ездят на скачки.
Mrs Van Hopper was fond of the races. Миссис Ван-Хоппер обожает скачки.
I wonder if she still wears that little yellow hat. Интересно, она носит еще ту желтую шляпку?
It was too small for her. Она ей была мала.
Much too small on that big face. Особенно при таком широком лице.
Mrs Van Hopper sitting about in the garden of that house on Long Island, with novels, and magazines, and papers on her lap. Сидит сейчас в саду этого дома на Лонг-Айленде, обложившись книгами, журналами и газетами.
Mrs Van Hopper putting up her lorgnette and calling to her daughter. Вот она подняла к глазам лорнет и зовет дочь:
'Look at this, Helen. "Элен, посмотри-ка.
They say Max de Winter murdered his first wife. Тут написано: Макс де Уинтер убил свою первую жену.
I always did think there was something peculiar about him. Я всегда думала, что в нем есть что-то странное.
I warned that fool of a girl she was making a mistake, but she wouldn't listen to me. Я предупреждала эту дурочку, что она совершает большую ошибку, но она и слышать ничего не хотела.
Well, she's cooked her goose now all right. Что же, самой себе вырыла яму.
I suppose they'll make her a big offer to go on the pictures.' Верно, ей теперь предложат сниматься в кино".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x