We came to the little Morris car belonging to Frank. |
Подошли к "Моррису" - маленькой машине Фрэнка. |
He opened the door, and helped me in. |
Он открыл дверцу, помог забраться внутрь. |
Then he got in himself and started up the engine. |
Затем сел и завел мотор. |
We drove away from the cobbled market-place, through the empty town, and out on to the road to Kerrith. |
Мы покатили по мощенной булыжником рыночной площади, пересекли пустой город и выехали на дорогу к Керриту. |
'Why will they be a long time? |
- Почему они могут пробыть там еще долго? |
What are they going to do?' |
Что они будут делать? |
' They may have to go over the evidence again.' |
- Возможно, придется снова давать показания. |
Frank looked straight in front of him along the hard white road. |
- Фрэнк глядел прямо вперед на каменистую белую дорогу. |
'They've had all the evidence,' I said. "There's nothing more anyone can say.' |
- Но показания уже даны, - сказала я, - что еще можно добавить? |
'You never know,' said Frank, 'the Coroner may put his questions in a different way. |
- Откуда нам знать? - сказал Фрэнк. - Коронер может по-иному сформулировать вопрос. |
Tabb has altered the whole business. |
Тэбб все перевернул. |
The Coroner will have to approach it now from another angle.' |
Коронеру надо теперь рассматривать то же самое под другим углом. |
' What angle? |
- Каким углом? |
How do you mean?' |
Я вас не понимаю. |
'You heard the evidence? |
- Вы слышали показания Тэбба? |
You heard what Tabb said about the boat? |
Слышали, что он сказал относительно яхты? |
They won't believe in an accident any more.' |
Суд больше не поверит в несчастный случай. |
' It's absurd, Frank, it's ridiculous. |
- Но это же нелепо, Фрэнк, это просто смешно. |
They should not listen to Tabb. |
Зачем они слушают этого Тэбба? |
How can he tell, after all these months, how holes came to be in a boat? |
Как он может сказать, когда прошел чуть не год, откуда в яхте эти дыры? |
What are they trying to prove?' |
Что они хотят доказать? |
' I don't know.' |
- Я не знаю. |
'That Coroner will go on and on harping at Maxim, making him lose his temper, making him say things he doesn't mean. |
- Этот коронер будет теперь без конца спрашивать Максима одно и то же, пока Максим не потеряет терпение и не наговорит того, чего и не думает. |
He will ask question after question, Frank, and Maxim won't stand it, I know he won't stand it.' |
Он будет задавать вопрос за вопросом, Фрэнк, и Максим не выдержит этого, я знаю, что не выдержит. |
Frank did not answer. |
Фрэнк не ответил. |
He was driving very fast. |
Он гнал машину вперед. |
For the first time since I had known him he was at a loss for the usual conventional phrase. |
Впервые за все время нашего знакомства он не мог найти подходящей к случаю фразы. |
That meant he was worried, very worried. |
Это значило, что он встревожен, крайне встревожен. |
And usually he was such a slow careful driver, stopping dead at every crossroads, peering to right and left, blowing his horn at every bend in the road. |
И обычно он так медленно и осторожно вел машину, тормозил на каждом перекрестке, смотрел направо и налево, нажимал на гудок у поворотов. |
"That man was there,' I said, 'that man who came once to Manderley to see Mrs Danvers.' |
- Этот человек тоже был там, - сказала я. - Тот, что приезжал однажды в Мэндерли к миссис Дэнверс. |
' You mean Favell?' asked Frank. |
- Фейвел? - сказал Фрэнк. |
'Yes, I saw him.' |
- Да, я его видел. |
' He was sitting there, with Mrs Danvers.' |
- Он сидел рядом с миссис Дэнверс. |
' Yes, I know.' |
- Да, я знаю. |
' Why was he there? |
- Почему он пришел? |
What right had he to go to the inquest?' |
Какое право он имеет присутствовать на дознании? |
'He was her cousin.' |
- Он был ее двоюродный брат. |
'It's not right that he and Mrs Danvers should sit there, listening to that evidence. |
- Мне не нравится, что он и миссис Дэнверс сидят там и слушают показания. |
I don't trust them, Frank.' |
Я не доверяю им, Фрэнк. |
'No.' |
- Я тоже. |
'They might do something; they might make mischief.' |
- Они могут сделать что-нибудь, они могут причинить нам вред. |
Again Frank did not answer. |
И опять Фрэнк не ответил. |
I realised that his loyalty to Maxim was such that he would not let himself be drawn into a discussion, even with me. |
И я поняла, что его преданность Максиму не позволяет ему обсуждать все это даже со мной. |
He did not know how much I knew. |
Он не знал, насколько я в курсе дела. |
Nor could I tell for certainty how much he knew. |
Да и я не могла с уверенностью сказать, насколько в курсе дела он. |
We were allies, we travelled the same road, but we could not look at one another. |
Мы были союзниками, мы сидели бок о бок, и мы не могли взглянуть друг другу в лицо. |
We neither of us dared risk a confession. |
Ни один из нас не осмеливался пойти на риск и открыться другому. |
We were turning in now at the lodge gates, and down the long twisting narrow drive to the house. |
Вот мы уже миновали ворота у сторожки и покатили по длинной извилистой узкой подъездной аллее к дому. |
I noticed for the first time how the hydrangeas were coming into bloom, their blue heads thrusting themselves from the green foliage behind. |
Я впервые заметила, что начали расцветать гортензии, их голубые головки высовывались из зеленой листвы. |