Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
For all their beauty there was something sombre about them, funereal; they were like the wreaths, stiff and artificial, that you see beneath glass cases in a foreign churchyard. При всей их красоте в них было что-то мрачное, траурное, они были похожи на венки, жесткие искусственные венки под стеклянными колпаками, которые встречаешь на кладбищах во Франции.
There they were, all the way along the drive, on either side of us, blue, monotonous, like spectators lined up in a street to watch us pass. Они стояли по обе стороны аллеи от ее начала и до конца, голубые, одинаковые, как зеваки, выстроившиеся с двух сторон улицы, чтобы поглазеть на нас.
We came to the house at last and rounded the great sweep before the steps. Наконец впереди показался дом, аллея описала широкую дугу, и мы подкатили к дверям.
'Will you be all right now?' said Frank. - Вы теперь управитесь одна? - спросил Фрэнк.
' You can lie down, can't you?' - Вам бы сейчас лечь, а?
' Yes,' I said, 'yes, perhaps.' - Да, - сказала я. - Лягу, пожалуй.
'I shall go back to Lanyon,' he said, 'Maxim may want me.' - Я вернусь в Лэньон, я могу понадобиться Максиму.
He did not say anything more. Больше он ничего не сказал.
He got quickly back into the car again and drove away. Быстро сел в машину и уехал.
Maxim might want him. Он может понадобиться Максиму.
Why did he say Maxim might want him? Почему он сказал, что может понадобиться Максиму?
Perhaps the Coroner was going to question Frank as well. Вероятно, коронер захочет его тоже о чем-нибудь спросить. Или нет?
Ask him about that evening, over twelve months ago, when Maxim had dined with Frank. О том вечере больше года назад, когда Максим обедал у Фрэнка.
He would want to know the exact time that Maxim left his house. Спросит, видел ли кто-нибудь, как Максим от него ушел.
He would want to know if anybody saw Maxim when he returned to the house. Захочет узнать, видел ли кто-нибудь Максима, когда он вернулся домой.
Whether the servants knew that he was there. Знали ли слуги о том, что он дома?
Whether anybody could prove that Maxim went straight up to bed and undressed. Может ли кто-нибудь подтвердить, что Максим сразу разделся и лег спать?
Mrs Danvers might be questioned. Вероятно, вызовут миссис Дэнверс.
They might ask Mrs Danvers to give evidence. Предложат ей дать показания.
And Maxim beginning to lose his temper, beginning to go white... Максиму будет все трудней держать себя в руках, он будет становиться все бледнее...
I went into the hall. Я вошла в холл.
I went upstairs to my room, and lay down upon my bed, even as Frank had suggested. Поднялась к себе в спальню и легла на кровать, как посоветовал Фрэнк.
I put my hands over my eyes. Прижала ладони к глазам.
I kept seeing that room and all the faces. Передо мной стояла та комната, те лица.
The lined, painstaking, aggravating face of the Coroner, the gold pince-nez on his nose. Морщинистое, сосредоточенное, несимпатичное лицо коронера в пенсне в золотой оправе.
' I don't conduct this enquiry for my own amusement.' "Я веду это дознание не для своего развлечения".
His slow, careful mind, easily offended. Медлительный, дотошный, обидчивый.
What were they all saying now? О чем там сейчас говорят?
What was happening? Что там сейчас происходит?
Suppose in a little while Frank came back to Manderley alone? Что, если какое-то время спустя Фрэнк вернется один?
I did not know what happened. Я не знала, что бывает в таких случаях.
I did not know what people did. Не знала, что надо делать.
I remembered pictures of men in the papers, leaving places like that, and being taken away. Я вспомнила снимки в газетах, люди выходили из подобных мест, и их забирали.
Suppose Maxim was taken away? Что, если Максима заберут?
They would not let me go to him. Меня к нему не пустят.
They would not let me see him. Не разрешат его повидать.
I should have to stay here at Manderley day after day, night after night, waiting, as I was waiting now. Я должна буду сидеть здесь, в Мэндерли, день за днем, ночь за ночью и ждать. Так, как сейчас.
People like Colonel Julyan being kind. Знакомые, вроде полковника Джулиана, будут меня жалеть.
People saying Будут говорить:
' You must not be alone. "Ну зачем вам сидеть одной?
You must come to us.' Обязательно приезжайте к нам".
The telephone, the newspapers, the telephone again. Телефонные звонки. Газеты. Снова телефон.
'No, Mrs de Winter can't see anyone. "Нет, миссис де Уинтер никого не принимает.
Mrs de Winter has no story to give the County Chronicle.' Миссис де Уинтер нечего сообщить "Каунти Кроникл"".
And another day. Еще один день.
And another day. И еще один. И еще.
Weeks that would be blurred and non-existent. Недели, слившиеся в одну, стершиеся из памяти, несуществующие.
Frank at last taking me to see Maxim. Наконец Фрэнк везет меня к Максиму.
He would look thin, queer, like people in hospital... Худой, не похожий на себя Максим - такими люди становятся в больнице...
Other women had been through this. Другие женщины уже прошли через это.
Women I had read about in papers. Женщины, о которых я читала в газетах.
They sent letters to the Home Secretary and it was not any good. Они посылали письма министру внутренних дел, и от этого не было никакого толку.
The Home Secretary always said that justice must take its course. Министр внутренних дел всегда отвечал, что правосудие должно свершиться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x