Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I saw the disgust on his face, the quick movement of his lips. Я видела отвращение на лице полковника, видела, как он крепко сжал губы.
Colonel Julyan did not believe him. Полковник Джулиан не поверил Фейвелу.
Colonel Julyan was on our side. Полковник Джулиан был на нашей стороне.
"The man's drunk,' he said quickly. - Этот человек пьян, - спокойно сказал он.
'He doesn't know what he's saying.' - Он сам не знает, что говорит.
'Drunk, am I?' shouted Favell. - Пьян? Ах, вот как? - закричал Фейвел.
' Oh, no, my fine friend. - Ну нет, приятель!
You may be a magistrate and a colonel into the bargain, but it won't cut any ice with me. Может, вы и правда судья и полковник в придачу, да мне-то на это наплевать.
I've got the law on my side for a change, and I'm going to use it. В кои веки закон на моей стороне, и я намерен воспользоваться этим.
There are other magistrates in this bloody county besides you. Fellows with brains in their heads, who understand the meaning of justice. В этом чертовом графстве найдутся, кроме вас, и другие судьи, парни, у которых есть мозги в голове, которые знают, что такое правосудие.
Not soldiers who got the sack years ago for incompetence and walk about with a string of putty medals on their chest. Не какие-то там бездарные вояки, которых сто лет назад выгнали из армии, а они разгуливают, увесив грудь жестяными медалями.
Max de Winter murdered Rebecca and I'm going to prove it.' Макс де Уинтер убил Ребекку, и я это докажу!
'Wait a minute, Mr Favell,' said Colonel Julyan quietly, 'you were present at the enquiry this afternoon, weren't you? - Минуточку, мистер Фейвел, - негромко сказал полковник Джулиан, - вы ведь были сегодня на дознании, я не ошибаюсь?
I remember you now. Теперь я вас вспомнил.
I saw you sitting there. Вы сидели в зале.
If you felt so deeply about the injustice of the verdict why didn't you say so then, to the jury, to the Coroner himself? Если вас так глубоко задевает несправедливость вынесенного вердикта, почему вы не заявили об этом в суде? Присяжным, самому коронеру?
Why didn't you produce that letter in court?' Почему не показали это письмо?
Favell stared at him, and laughed. Фейвел поглядел на него и расхохотался.
'Why?' he said, 'because I did not choose to, that's why. - Почему? - сказал он. - Да не захотел, вот и все.
I preferred to come and tackle de Winter personally.' Предпочел приехать сюда и договориться лично с де Уинтером.
"That's why I rang you up,' said Maxim, coming forward from the window; 'we've already heard Favell's accusations. - Потому-то я вам и позвонил, - сказал Максим, отходя от окна. - Фейвел еще до вашего приезда предъявил мне то же обвинение.
I asked him the same question. Why didn't he tell his suspicions to the Coroner? Я задал ему тот же вопрос, спросил, почему он не сообщил о своих подозрениях коронеру.
He said he was not a rich man, and that if I cared to settle two or three thousand on him for life he would never worry me again. Он ответил, что он человек небогатый, и, если я соглашусь выплачивать ему две-три тысячи в год пожизненно, он больше никогда меня не потревожит.
Frank was here, and my wife. They both heard him. Здесь были Фрэнк и моя жена.
Ask them.' Спросите их.
' It's perfectly true, sir,' said Frank. - Все так, слово в слово, сэр, - сказал Фрэнк.
' It's blackmail, pure and simple.' - Шантаж чистой воды.
'Yes, of course,' said Colonel Julyan, 'the trouble is that blackmail is not very pure, nor is it particularly simple. - Без сомнения, - сказал полковник Джулиан. -Беда лишь в том, что шантаж чистым не бывает.
It can make a lot of unpleasantness for a great many people, even if the blackmailer finds himself in jail at the end of it. Шантажист ловит рыбку в мутной воде и может причинить кучу неприятностей множеству людей, даже если в конечном счете очутится за решеткой.
Sometimes innocent people find themselves in jail as well. Иногда там же оказываются и ни в чем не повинные люди.
We want to avoid that, in this case. В данном случае мы постараемся этого избежать.
I don't know whether you are sufficiently sober, Favell, to answer my questions, and if you keep off irrelevant personalities we may get through with the business quicker. Не знаю, достаточно ли вы трезвы, Фейвел, чтобы ответить на мои вопросы, но, если вы обойдетесь без неуместных здесь личных выпадов, мы гораздо быстрее покончим со всем этим делом.
You have just made a serious accusation against de Winter. Вы предъявили де Уинтеру очень серьезное обвинение.
Have you any proof to back that accusation?' Есть у нас какие-нибудь улики, чтобы его подкрепить?
'Proof?' said Favell. - Улики? - сказал Фейвел.
' What the hell do you want with proof? - На кой черт вам еще улики?
Aren't those holes in the boat proof enough?' Вам что, мало этих дыр в яхте?
'Certainly not,' said Colonel Julyan, 'unless you can bring a witness who saw him do it. - Мало, разве только вы приведете свидетеля, который видел, как де Уинтер их пробивал.
Where's your witness?' Где ваш свидетель?
'Witness be damned,' said Favell. - К черту свидетелей! - сказал Фейвел.
'Of course de Winter did it. - Конечно же, их пробил де Уинтер, и никто другой!
Who else would kill Rebecca?' Кто еще мог убить Ребекку?
'Kerrith has a large population,' said Colonel Julyan. - В Керрите несколько тысяч жителей, - сказал полковник Джулиан.
'Why not go from door to door making enquiries? - Давайте пойдем из дома в дом и будем всех подряд спрашивать.
I might have done it myself. С таким же успехом убийцей мог быть и я.
You appear to have no more proof against de Winter there than you would have against me.' У вас, я вижу, не больше улик против де Уинтера, чем против меня.
'Oh, I see,' said Favell, 'you're going to hold his hand through this. - Ясно, - сказал Фейвел, - вы решили играть ему на руку с начала до конца.
You're going to back de Winter. Решили взять его сторону, не покинуть его в беде.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x