Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'How long will they be?' I said. - Сколько времени все это продлится? - спросила я.
'I'll go and enquire if you like,' he said. - Я могу пойти и справиться, если вам угодно, -сказал он.
He disappeared along the passage. In a moment he came back again. Полисмен скрылся в конце коридора и почти сразу вернулся.
' I don't think they will be very much longer,' he said. - Думаю, уже скоро, - сказал он.
'Mr de Winter has just given his evidence. - Мистер де Уинтер только что кончил давать показания.
Captain Searle, and the diver, and Doctor Phillips have already given theirs. Капитан Сирл, водолаз и доктор Филлипс дали свои еще до него.
There's only one more to speak. Остался один человек.
Mr Tabb, the boat-builder from Kerrith.' Мистер Тэбб, лодочный мастер из Керрита.
"Then it's nearly over,' I said. - Значит, скоро конец, - сказала я.
'I expect so, Madam,' he said. Then he said, on a sudden thought, 'Would you like to hear the remaining evidence? - Думаю, что да, мадам, - затем добавил вдруг -видно, это только сейчас пришло ему в голову: -Может быть, вы хотите послушать последнее показание?
There is a seat there, just inside the door. Там есть свободное место, сразу за дверью.
If you slip in now nobody will notice you.' Если вы войдете тихонько, вас никто не заметит.
' Yes,' I said. - Да, - сказала я.
' Yes, I think I will.' - Да, пожалуй.
It was nearly over. Дознание подходило к концу.
Maxim had finished giving his evidence. Максим уже отвечал.
I did not mind hearing the rest. Почему бы и не послушать остальное?
It was Maxim I had not wanted to hear. Я не хотела слушать Максима, только его.
I had been nervous of listening to his evidence. Боялась слушать, как он станет давать показания.
That was why I had not gone with him and Frank in the first place. Вот почему я не пошла в суд вместе с ним и Фрэнком. Прежде всего поэтому.
Now it did not matter. А теперь мне было не важно.
His part of it was over. Он уже сыграл свою роль.
I followed the policeman, and he opened a door at the end of the passage. Я двинулась за полисменом. Он открыл дверь в конце коридора.
I slipped in, I sat down just by the door. Я проскользнула внутрь. Села сразу за дверью.
I kept my head low so that I did not have to look at anybody. Опустила голову, чтобы ни на кого не глядеть.
The room was smaller than I had imagined. Комната оказалась меньше, чем я ожидала.
Rather hot and stuffy. Было жарко и довольно душно.
I had pictured a great bare room with benches, like a church. Я думала, это будет большая голая комната со скамьями, как в церкви.
Maxim and Frank were sitting down at the other end. Максим и Фрэнк сидели в противоположном конце.
The Coroner was a thin, elderly man in pince-nez. Я увидела коронера - худощавого пожилого мужчину в пенсне.
There were people there I did not know. Там были еще какие-то незнакомые мне люди.
I glanced at them out of the tail of my eye. Я глянула на них уголком глаза.
My heart gave a jump suddenly as I recognised Mrs Danvers. Внезапно у меня так и подпрыгнуло сердце - я узнала среди них миссис Дэнверс.
She was sitting right at the back. And Favell was beside her. Она сидела в конце зала, рядом с ней Фейвел.
Jack Favell, Rebecca's cousin. Джек Фейвел, двоюродный брат Ребекки.
He was leaning forward, his chin in his hands, his eyes fixed on the Coroner, Mr Horridge. Он сидел, наклонившись вперед, положив подбородок на сложенные руки, и пристально смотрел на коронера, мистера Хорриджа.
I had not expected him to be there. Я не ожидала его тут встретить.
I wondered if Maxim had seen him. А Максим видел его?
James Tabb, the boat-builder, was standing up now and the Coroner was asking him a question. С места поднялся Джеймс Тэбб, корабельный мастер; коронер задал ему какой-то вопрос.
'Yes, sir,' answered Tabb, 'I converted Mrs de Winter's little boat. - Да, сэр, - ответил Тэбб, - я перестраивал яхту миссис де Уинтер.
She was a French fishing boat originally, and Mrs de Winter bought her for next to nothing over in Brittany, and had her shipped over. Это был французский рыбачий бот; миссис де Уинтер купила его по дешевке в Бретани и переправила сюда.
She gave me the job of converting her and doing her up like a little yacht.' Она поручила мне отремонтировать бот и переделать его на яхту.
'Was the boat in a fit state to put to sea?' said the Coroner. - Яхта была в полной исправности? - спросил коронер.
'She was when I fitted her out in April of last year,' said Tabb. - Когда я оснащал ее в апреле прошлого года, да, -сказал Тэбб.
'Mrs de Winter laid her up as usual at my yard in the October, and then in March I had word from her to fit her up as usual, which I did. - В октябре миссис де У интер поставила ее ко мне на ремонт, а в марте она передала, чтобы я оснастил ее, как обычно. Так я и сделал.
That would be Mrs de Winter's fourth season with the boat since I did the conversion job for her.' Это был ее четвертый сезон на море после того, как я переделал бот на яхту.
'Had the boat ever been known to capsize before?' asked the Coroner. - Были вам известны другие случаи того, чтобы эта яхта переворачивалась? - спросил коронер.
'No, sir. - Нет, сэр.
I should soon have heard of it from Mrs de Winter had there been any question of it. Миссис де Уинтер сразу бы мне сказала, если бы у нее возникли какие-нибудь опасения. Но об этом даже речи не было.
She was delighted with the boat in every way, according to what she said to me.' Судя по словам миссис де Уинтер, яхта устраивала ее во всех отношениях.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x