Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The inquest was to be held at Lanyon, the market town six miles the other side of Kerrith. Дознание должно было производиться в Лэньоне, городке в шести милях за Керритом.
We had to park the cars in the big cobbled square by the market-place. Мы оставили машины на большой, мощенной булыжником площади у рынка.
Doctor Phillips' car was there already, and also Colonel Julyan's. Там уже стояли машины доктора Филлипса и полковника Джулиана.
Other cars too. И другие машины.
I saw a passer-by stare curiously at Maxim, and then nudge her companion's arm. Я видела, как проходившая мимо женщина уставилась на Максима, затем подтолкнула локтем спутницу.
' I think I shall stay here,' I said. - Я, пожалуй, посижу лучше здесь, - сказала я.
' I don't think I'll come in with you after all.' - Не пойду с вами внутрь. Я передумала.
'I did not want you to come,' said Maxim. - Я не хотел, чтобы ты сюда ехала, - сказал Максим.
' I was against it from the first. - Был против с самого начала.
You'd much better have stayed at Manderley.' Было бы куда лучше, если бы ты оставалась в Мэндерли.
'No,' I said. - Нет, - сказала я.
'No, I'll be all right here, sitting in the car.' - Нет, мне будет здесь хорошо.
Frank came and looked in at the window. Подошел Фрэнк, заглянул в окошечко.
'Isn't Mrs de Winter coming?' he said. - Разве миссис де Уинтер не идет с нами? -спросил он.
'No,' said Maxim. - Нет, - сказал Максим.
' She wants to stay in the car.' - Она хочет побыть в машине.
'I think she's right,' said Frank; 'there's no earthly reason why she should be present at all. - Я думаю, она права, - сказал Фрэнк. - С какой стати ей вообще там быть?
We shan't be long.' Мы скоро вернемся.
' It's all right,' I said. - Не беспокойтесь, - сказала я.
'I'll keep a seat for you,' said Frank, 'in case you should change your mind.' - Я займу для вас место, - сказал Фрэнк, - на случай, если вы передумаете.
They went off together and left me sitting there. Они ушли, а я осталась в машине.
It was early-closing day. Магазины были уже закрыты - среда.
The shops looked drab and dull. У них был одинаково серый и скучный вид.
There were not many people about. Прохожих почти не было видно.
Lanyon was not much of a holiday centre anyway; it was too far inland. Лэньон не курорт - слишком далеко от моря.
I sat looking at the silent shops. Я сидела, глядя на пустые магазины.
The minutes went by. Шли минуты.
I wondered what they were doing, the Coroner, Frank, Maxim, Colonel Julyan. Что они там делают сейчас - коронер, Фрэнк, Максим, полковник Джулиан?
I got out of the car and began walking up and down the market square. Я вышла из машины и стала ходить по рыночной площади.
I went and looked in a shop window. Подошла к одной из витрин, заглянула внутрь.
Then I walked up and down again. Снова принялась ходить взад-вперед.
I saw a policeman watching me curiously. Я заметила, что за мной с любопытством следит полисмен.
I turned up a side-street to avoid him. Свернула на боковую улочку, чтобы скрыться от него.
Somehow, in spite of myself, I found I was coming to the building where the inquest was being held. И тут я обнаружила, что, сама того не замечая, иду к зданию, где производилось дознание.
There had been little publicity about the actual time, and because of this there was no crowd waiting, as I had feared and expected. Точное время начала мало кому было известно, поэтому у входа, к моему облегчению, не стояла толпа, как я ожидала.
The place seemed deserted. Здание казалось вымершим.
I went up the steps and stood just inside the door. Я поднялась по ступенькам и остановилась в дверях.
A policeman appeared from nowhere. Откуда-то возник полисмен.
'Do you want anything?' he said. - Вам что-нибудь нужно? - спросил он.
'No,' I said. 'No.' - Нет, - сказала я, - нет.
' You can't wait here,' he said. - Здесь нельзя ждать, - сказал он.
'I'm sorry,' I said. I went back towards the steps into the street. - Извините, - сказал я и пошла обратно к ступеням, ведущим на улицу.
'Excuse me, Madam,' he said, 'aren't you Mrs de Winter?' - Прошу прощения, мадам, - сказал он, - вы не миссис де Уинтер?
' Yes,' I said. - Да, - сказала я.
'Of course that's different,' he said; 'you can wait here if you like. - Тогда, само собой, другое дело, - сказал он. -Можете подождать здесь, если хотите.
Would you like to take a seat just inside this room?' Может быть, вы посидите вон в той комнате?
"Thank you,' I said. - Благодарю вас, - сказала я.
He showed me into a little bare room with a desk in it. Он проводил меня в маленькую голую комнату, где стояло лишь бюро.
It was like a waiting-room at a station. Она была похожа на комнату ожидания на станции.
I sat there, with my hands on my lap. Я сидела там, положив руки на колени.
Five minutes passed. Прошло минут пять.
Nothing happened. Все оставалось по-прежнему.
It was worse than being outside, than sitting in the car. Уж лучше было ходить по улицам, сидеть в машине.
I got up and went into the passage. Я встала и вышла в коридор.
The policeman was still standing there. Полисмен все еще был там.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x