The inquest was to be held at Lanyon, the market town six miles the other side of Kerrith. |
Дознание должно было производиться в Лэньоне, городке в шести милях за Керритом. |
We had to park the cars in the big cobbled square by the market-place. |
Мы оставили машины на большой, мощенной булыжником площади у рынка. |
Doctor Phillips' car was there already, and also Colonel Julyan's. |
Там уже стояли машины доктора Филлипса и полковника Джулиана. |
Other cars too. |
И другие машины. |
I saw a passer-by stare curiously at Maxim, and then nudge her companion's arm. |
Я видела, как проходившая мимо женщина уставилась на Максима, затем подтолкнула локтем спутницу. |
' I think I shall stay here,' I said. |
- Я, пожалуй, посижу лучше здесь, - сказала я. |
' I don't think I'll come in with you after all.' |
- Не пойду с вами внутрь. Я передумала. |
'I did not want you to come,' said Maxim. |
- Я не хотел, чтобы ты сюда ехала, - сказал Максим. |
' I was against it from the first. |
- Был против с самого начала. |
You'd much better have stayed at Manderley.' |
Было бы куда лучше, если бы ты оставалась в Мэндерли. |
'No,' I said. |
- Нет, - сказала я. |
'No, I'll be all right here, sitting in the car.' |
- Нет, мне будет здесь хорошо. |
Frank came and looked in at the window. |
Подошел Фрэнк, заглянул в окошечко. |
'Isn't Mrs de Winter coming?' he said. |
- Разве миссис де Уинтер не идет с нами? -спросил он. |
'No,' said Maxim. |
- Нет, - сказал Максим. |
' She wants to stay in the car.' |
- Она хочет побыть в машине. |
'I think she's right,' said Frank; 'there's no earthly reason why she should be present at all. |
- Я думаю, она права, - сказал Фрэнк. - С какой стати ей вообще там быть? |
We shan't be long.' |
Мы скоро вернемся. |
' It's all right,' I said. |
- Не беспокойтесь, - сказала я. |
'I'll keep a seat for you,' said Frank, 'in case you should change your mind.' |
- Я займу для вас место, - сказал Фрэнк, - на случай, если вы передумаете. |
They went off together and left me sitting there. |
Они ушли, а я осталась в машине. |
It was early-closing day. |
Магазины были уже закрыты - среда. |
The shops looked drab and dull. |
У них был одинаково серый и скучный вид. |
There were not many people about. |
Прохожих почти не было видно. |
Lanyon was not much of a holiday centre anyway; it was too far inland. |
Лэньон не курорт - слишком далеко от моря. |
I sat looking at the silent shops. |
Я сидела, глядя на пустые магазины. |
The minutes went by. |
Шли минуты. |
I wondered what they were doing, the Coroner, Frank, Maxim, Colonel Julyan. |
Что они там делают сейчас - коронер, Фрэнк, Максим, полковник Джулиан? |
I got out of the car and began walking up and down the market square. |
Я вышла из машины и стала ходить по рыночной площади. |
I went and looked in a shop window. |
Подошла к одной из витрин, заглянула внутрь. |
Then I walked up and down again. |
Снова принялась ходить взад-вперед. |
I saw a policeman watching me curiously. |
Я заметила, что за мной с любопытством следит полисмен. |
I turned up a side-street to avoid him. |
Свернула на боковую улочку, чтобы скрыться от него. |
Somehow, in spite of myself, I found I was coming to the building where the inquest was being held. |
И тут я обнаружила, что, сама того не замечая, иду к зданию, где производилось дознание. |
There had been little publicity about the actual time, and because of this there was no crowd waiting, as I had feared and expected. |
Точное время начала мало кому было известно, поэтому у входа, к моему облегчению, не стояла толпа, как я ожидала. |
The place seemed deserted. |
Здание казалось вымершим. |
I went up the steps and stood just inside the door. |
Я поднялась по ступенькам и остановилась в дверях. |
A policeman appeared from nowhere. |
Откуда-то возник полисмен. |
'Do you want anything?' he said. |
- Вам что-нибудь нужно? - спросил он. |
'No,' I said. 'No.' |
- Нет, - сказала я, - нет. |
' You can't wait here,' he said. |
- Здесь нельзя ждать, - сказал он. |
'I'm sorry,' I said. I went back towards the steps into the street. |
- Извините, - сказал я и пошла обратно к ступеням, ведущим на улицу. |
'Excuse me, Madam,' he said, 'aren't you Mrs de Winter?' |
- Прошу прощения, мадам, - сказал он, - вы не миссис де Уинтер? |
' Yes,' I said. |
- Да, - сказала я. |
'Of course that's different,' he said; 'you can wait here if you like. |
- Тогда, само собой, другое дело, - сказал он. -Можете подождать здесь, если хотите. |
Would you like to take a seat just inside this room?' |
Может быть, вы посидите вон в той комнате? |
"Thank you,' I said. |
- Благодарю вас, - сказала я. |
He showed me into a little bare room with a desk in it. |
Он проводил меня в маленькую голую комнату, где стояло лишь бюро. |
It was like a waiting-room at a station. |
Она была похожа на комнату ожидания на станции. |
I sat there, with my hands on my lap. |
Я сидела там, положив руки на колени. |
Five minutes passed. |
Прошло минут пять. |
Nothing happened. |
Все оставалось по-прежнему. |
It was worse than being outside, than sitting in the car. |
Уж лучше было ходить по улицам, сидеть в машине. |
I got up and went into the passage. |
Я встала и вышла в коридор. |
The policeman was still standing there. |
Полисмен все еще был там. |