The diver, one of his friends. |
Водолаз. Один из его дружков. |
You can't stop these people. |
Этим людям рта не заткнешь. |
The whole story will be all over Kerrith by breakfast time tomorrow.' |
Завтра утром будет знать весь Керрит. |
'What did you say, about the body?' |
- Что ты ему сказал насчет тела? |
' I said I did not know. |
- Сказал, что я ничего об этом не знаю. |
I had no statement to make. |
Мне нечего сообщить газетам. |
And I should be obliged if he did not ring me up again.' |
И я буду ему весьма обязан, если он не станет мне больше звонить. |
' You will irritate them. |
- Это его обозлит. |
You will have them against you.' |
Они ополчатся против тебя. |
' I can't help that. |
- Я иначе не могу. |
I don't make statements to newspapers. |
Я не делаю сообщений в газетах. |
I won't have those fellows ringing up and asking questions.' |
Я не допущу, чтобы писаки звонили сюда и задавали мне вопросы. |
'We might want them on our side,' I said. |
- Они могут пригодиться нам, - сказала я. |
'If it comes to fighting, I'll fight alone,' he said. |
- Если дойдет до драки, я буду драться один, -сказал он. |
' I don't want a newspaper behind me.' |
- Мне не нужна их помощь. |
'The reporter will ring up someone else,' I said. |
- Этот репортер позвонит кому-нибудь другому, -сказала я. |
'He will get on to Colonel Julyan or Captain Searle.' |
- Доберется до полковника Джулиана или капитана Сирла. |
'He won't get much change out of them,' said Maxim. |
- Ну, от них он не много добьется, - сказал Максим. |
'If only we could do something,' I said, 'all these hours ahead of us, and we sit here, idle, waiting for tomorrow morning.' |
- Если бы мы могли что-нибудь предпринять! -сказала я. - Сколько времени впереди, а мы сидим сложа руки и ждем завтрашнего утра! |
'There's nothing we can do,' said Maxim. |
- Ничего другого нам не остается, - сказал Максим. |
We went on sitting in the library. |
Мы все еще были в библиотеке. |
Maxim picked up a book but I know he did not read. |
Максим взял в руки книгу, но я знала, что он не читает. |
Now and again I saw him lift his head and listen, as though he heard the telephone again. |
Он то и дело поднимал голову и прислушивался, точно ему казалось, что звонит телефон. |
But it did not ring again. |
Но телефон молчал. |
No one disturbed us. |
Нас никто больше не тревожил. |
We dressed for dinner as usual. |
Как обычно, мы переоделись к обеду. |
It seemed incredible to me that this time last night I had been putting on my white dress, sitting before the mirror at my dressing-table, arranging the curled wig. |
Казалось невероятным, что всего лишь вчера в это самое время я надевала белое маскарадное платье и, сидя перед трюмо, прилаживала на голове парик. |
It was like an old forgotten nightmare, something remembered months afterwards with doubt and disbelief. |
Старый, давно забытый сон, дурной сон, о котором вспомнишь спустя много месяцев, сомневаясь в собственной памяти, не веря самой себе. |
We had dinner. |
Мы пообедали. |
Frith served us, returned from his afternoon. |
За столом прислуживал Фрис, уже вернувшийся из города. |
His face was solemn, expressionless. |
По его лицу ничего нельзя было сказать. |
I wondered if he had been in Kerrith, if he had heard anything. |
Интересно, был ли он в Керрите, слышал ли уже что-нибудь? |
After dinner we went back again to the library. |
После обеда мы вернулись в библиотеку. |
We did not talk much. |
Мы почти не разговаривали. |
I sat on the floor at Maxim's feet, my head against his knees. |
Я села на пол у ног Максима, прислонив голову к его коленям. |
He ran his fingers through my hair. |
Он гладил меня по волосам. |
Different from his old abstracted way. |
Не рассеянно, как раньше. |
It was not like stroking Jasper any more. |
Не так, как он гладил Джеспера. |
I felt his finger tips on the scalp of my head. |
Теперь все было иначе. Я чувствовала кончики его пальцев на коже. |
Sometimes he kissed me. |
Иногда он целовал меня. |
Sometimes he said things to me. |
Иногда говорил мне что-нибудь. |
There were no shadows between us any more, and when we were silent it was because the silence came to us of our own asking. |
Между нами не было больше теней, и если мы молчали, то лишь потому, что нам хотелось молчать. |
I wondered how it was I could be so happy when our little world about us was so black. |
Я удивлялась, что могу быть так счастлива, когда наш мирок погружен во мрак. |
It was a strange sort of happiness. |
Странное это было счастье. |
Not what I had dreamt about or expected. |
Не о таком я мечтала, не такого ждала. |
It was not the sort of happiness I had imagined in the lonely hours. |
Не такое представляла себе в долгие часы одиночества. |
There was nothing feverish or urgent about this. |
В нем не было никакой лихорадочности, никакой горячки. |
It was a quiet, still happiness. |
Спокойное, неторопливое счастье. |
The library windows were open wide, and when we did not talk or touch one another we looked out at the dark dull sky. |
Окна библиотеки стояли настежь, и когда мы не говорили и не касались друг друга, мы смотрели на темное хмурое небо. |