Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Loving you does not alter things at all. То, что я тебя люблю, ничего не меняет.
Rebecca knew she would win in the end. Ребекка знала, что рано или поздно она победит.
I saw her smile, when she died.' Я видел, как она улыбалась, умирая.
'Rebecca is dead,' I said. - Ребекка мертва, - сказала я.
' That's what we've got to remember. - Мы не должны этого забывать.
Rebecca is dead. Ребекка мертва.
She can't speak, she can't bear witness. Она не может говорить, не может свидетельствовать против тебя.
She can't harm you any more.' Она больше не может тебе навредить.
'There's her body,' he said, 'the diver has seen it. - Но осталось ее тело. Водолаз его видел.
It's lying there, on the cabin floor.' Оно лежит там, в каюте, на полу.
'We've got to explain it,' I said. - Нам надо что-то придумать.
' We've got to think out a way to explain it. Нам придется это объяснить.
It's got to be the body of someone you don't know. Может же это быть чье-то чужое тело.
Someone you've never seen before.' Кого-то, кого ты не знаешь. Никогда раньше не видел.
'Her things will be there still,' he said. - Там до сих пор есть ее вещи, - сказал он.
' The rings on her fingers. - Кольца на пальцах.
Even if her clothes have rotted in the water there will be something there to tell them. Даже если ее одежда сгнила в воде, что-нибудь да осталось.
It's not like a body lost at sea, battered against rocks. Другое дело, когда человек тонет в море и его бьет о камни.
The cabin is untouched. Каюта цела.
She must be lying there on the floor as I left her. Они найдут тело на полу в том самом виде, в каком я его оставил.
The boat has been there, all these months. Яхта была под водой, здесь, рядом, все эти месяцы.
No one has moved anything. Никто ничего не тронул.
There is the boat, lying on the sea-bed where she sank.' Она лежит на дне в том самом месте, где она затонула.
' A body rots in water, doesn't it?' - Тело разлагается в воде, да? - шепнула я.
I whispered; 'even if it's lying there, undisturbed, the water rots it, doesn't it?' - Даже если его никто не трогает, вода его портит, да?
'I don't know,' he said. - Не знаю, - сказал он.
' I don't know.' - Не знаю.
'How will you find out? how will you know?' I said. - Как это все выяснится? - спросила я.
'The diver is going down again at five-thirty tomorrow morning,' said Maxim. - Водолаз снова спустится туда завтра утром в половине шестого, - сказал Максим.
' Searle has made all the arrangements. - Сирл все устроил.
They are going to try to raise the boat. Они хотят поднять яхту. Попробуют это сделать.
No one will be about. В это время поблизости никого не будет.
I'm going with them. Я еду с ними.
He's sending his boat to pick me up in the cove. Его моторка захватит меня в бухте.
Five-thirty tomorrow morning.' Половина шестого завтра утром.
' And then?' - А потом? - сказала я.
I said, 'if they get it up, what then?' - Если яхту поднимут, что тогда?
'Searle's going to have his big lighter anchored there, just out in the deep water. - Сирл приказал подойти туда большому лихтеру и стать на якорь на глубине.
If the boat's wood has not rotted, if it still holds together, his crane will be able to lift it on to the lighter. They'll go back to Kerrith then. Если древесина на яхте еще не сгнила, если она не развалится на части, то ее поднимут подъемным краном на лихтер и отвезут в Керрит.
Searle says he will moor the lighter at the head of that disused creek half-way up Kerrith harbour. Сирл говорит, что пришвартует лихтер в глубине заброшенной бухты, на полпути в Керритскую гавань.
It drives out very easily. Он легко туда зайдет.
It's mud there at low water and the trippers can't row up there. We shall have the place to ourselves. Нам никто не помешает: при отливе там одна грязь, и отдыхающим не заехать туда на лодках.
He says we'll have to let the water drain out of the boat, leaving the cabin bare. Сирл говорит, надо дать воде вытечь из яхты, чтобы в каюте было пусто.
He's going to get hold of a doctor.' Он собирается прихватить с собой врача.
"What will he do?' I said. - Для чего?
'What will the doctor do?' При чем тут врач?
' I don't know,' he said. - Не знаю, - сказал Максим.
'If they find out it's Rebecca you must say the other body was a mistake,' I said. - Если они обнаружат, что это Ребекка, ты должен сказать, что тогда, раньше, ты ошибся.
'You must say that the body in the crypt was a mistake, a ghastly mistake. Что это тело в фамильном склепе - ошибка, ужасная ошибка.
You must say that when you went to Edgecoombe you were ill, you did not know what you were doing. Что когда ты ездил в Эджкум на опознание, ты был болен, был не в себе, сам не знал, что делаешь.
You were not sure, even then. Ты не был до конца уверен даже тогда.
You could not tell. Не мог утверждать.
It was a mistake, just a mistake. Это была ошибка, просто ошибка.
You will say that, won't you?' Ты ведь скажешь им это, да, скажешь?
' Yes,' he said. - Да, - сказал он.
'Yes.' - Да.
' They can't prove anything against you,' I said. - Против тебя нет никаких улик.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x