Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I took the spike out and began to drive in another plank. Я вытащил стилет и вонзил в другую доску.
The water came up over my feet. Вода дошла мне до щиколоток.
I left Rebecca lying on the floor. Я оставил Ребекку лежать на полу.
I fastened both the scuttles. Задраил оба люка.
I bolted the door. Запер дверь.
When I came up on deck I saw we were within twenty yards of the ridge. Когда я поднялся на палубу, я увидел, что мы в двадцати ярдах от камней.
I threw some of the loose stuff on the deck into the water. There was a lifebuoy, a pair of sweeps, a coil of rope. Я скинул в воду все, что свободно лежало на палубе: спасательный пояс, пару длинных весел, бухту каната.
I climbed into the dinghy. Я забрался в ялик.
I pulled away, and lay back on the paddles, and watched. Оттолкнулся, взялся за весла и стал ждать.
The boat was drifting still. She was sinking too. Яхту все еще относило, хотя она начала тонуть.
Sinking by the head. Нос уже погрузился в воду.
The jib was still shaking and cracking like a whip. Кливер по-прежнему полоскало ветром, и он щелкал, как кнут.
I thought someone must hear it, someone walking the cliffs late at night, some fisherman from Kerrith away beyond me in the bay, whose boat I could not see. Я подумал, что его может кто-нибудь услышать, кто-нибудь, идущий ночью по верху обрыва, рыбак из Керрита в заливе, чью лодку я не заметил.
The boat was smaller, like a black shadow on the water. Яхта сделалась меньше - черная тень на воде.
The mast began to shiver, began to crack. Мачта закачалась, затрещала.
Suddenly she heeled right over and as she went the mast broke in two, split right down the centre. Внезапно она накренилась и в тот же момент сломалась пополам ровно посередине.
The lifebuoy and the sweeps floated away from me on the water. Спасательный пояс и весла проплыли мимо меня.
The boat was not there any more. Яхта исчезла.
I remember staring at the place where she had been. Помню, как я глядел, не в силах отвести глаза, на то место, где она только что была.
Then I pulled back to the cove. Затем стал грести по направлению к бухте.
It started raining.' Пошел дождь.
Maxim waited. Максим замолчал.
He stared in front of him still. Он все еще глядел перед собой в пространство.
Then he looked at me, sitting beside him on the floor. Затем посмотрел на меня. Я сидела рядом с ним на полу.
'That's all,' he said, 'there's no more to tell. - Вот и все, - сказал он. - Больше рассказывать нечего.
I left the dinghy on the buoy, as she would have done. Я оставил ялик у причала, как обычно делала она.
I went back and looked at the cottage. Вошел в домик, посмотрел.
The floor was wet with the salt water. Пол еще не просох.
She might have done it herself. Но она могла сама его облить.
I walked up the path through the woods. Я пошел по тропинке через лес.
I went into the house. Зашел в дом.
Up the stairs to the dressing-room. Поднялся по лестнице к себе в комнату.
I remember undressing. Помню, как я разделся.
It began to blow and rain very hard. Ветер усилился, дождь лил как из ведра.
I was sitting there, on the bed, when Mrs Danvers knocked on the door. Я сидел на постели, когда миссис Дэнверс постучала ко мне.
I went and opened it, in my dressing-gown, and spoke to her. Я подошел к двери в халате, открыл и поговорил с ней.
She was worried about Rebecca. Она волновалась из-за Ребекки.
I told her to go back to bed. Я сказал ей, чтобы она ложилась в постель.
I shut the door again. Я снова закрыл дверь.
I went back and sat by the window in my dressing-gown, watching the rain, listening to the sea as it broke there, in the cove.' Пошел и сел у окна в халате, глядя на дождь, слушая, как внизу, в бухте, разбиваются о берег волны.
We sat there together without saying anything. Мы сидели с ним рядом и ничего не говорили.
I went on holding his cold hands. Я все еще держала в своих его холодные руки.
I wondered why Robert did not come to clear the tea. Почему не приходит Роберт убирать со стола?
' She sank too close in,' said Maxim. - Она утонула слишком близко, - сказал Максим.
' I meant to take her right out in the bay. - Я хотел вывести ее на середину залива.
They would never have found her there. Там бы ее никогда не нашли.
She was too close in.' Она была слишком близко.
'It was the ship,' I said; 'it would not have happened but for the ship. - Все дело в пароходе, - сказала я, - ничего бы не случилось, если бы не он.
No one would have known.' Никто ничего не узнал бы.
' She was too close in,' said Maxim. - Она была слишком близко, - повторил Максим.
We were silent again. Мы снова умолкли.
I began to feel very tired. Я почувствовала вдруг, как я устала.
'I knew it would happen one day,' said Maxim, 'even when I went up to Edgecoombe and identified that body as hers. I knew it meant nothing, nothing at all. - Я знал, что когда-нибудь это случится, - сказал Максим. - Даже в тот день, когда я поехал в Эджкум и опознал то неизвестное тело, я знал, что это ничего не значит, ровным счетом ничего.
It was only a question of waiting, of marking time. Вопрос времени - годом раньше, годом позже.
Rebecca would win in the end. Конечная победа за Ребеккой.
Finding you has not made any difference has it? То, что я нашел тебя, ничего не изменило.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x