The bullet passed right through. |
Пуля прошла насквозь. |
She did not fall at once. |
Ребекка упала не сразу. |
She stood there, looking at me, that slow smile on her face, her eyes wide open...' |
Стояла, глядя на меня, глаза широко раскрыты, на губах улыбка... |
Maxim's voice had sunk low, so low that it was like a whisper. |
Голос Максима стал почти неслышным, снизился до шепота. |
The hand that I held between my own was cold. I did not look at him. |
Рука, которую я сжимала в своих ладонях, была ледяной. |
I watched Jasper's sleeping body on the carpet beside me, the little thump of his tail, now and then, upon the floor. |
Я не сводила глаз с Джеспера, стоящего на ковре возле меня: время от времени он легонько постукивал по полу хвостом. |
'I'd forgotten,' said Maxim, and his voice was slow now, tired, without expression, 'that when you shot a person there was so much blood.' |
- Я забыл, - сказал Максим медленно, устало, без всякого выражения, - что, когда в кого-нибудь стреляешь, бывает так много крови. |
There was a hole there on the carpet beneath Jasper's tail. |
У самого хвоста Джеспера в ковре была дырочка. |
The burnt hole from a cigarette. |
Прожженная сигаретой. |
I wondered how long it had been there. |
Интересно, давно она там? |
Some people said ash was good for the carpets. |
Говорят, пеплом чистят ковры. |
'I had to get water from the cove,' said Maxim. |
- Мне надо было принести воды из бухты, - сказал Максим. |
'I had to keep going backwards and forwards to the cove for water. |
- Пришлось много раз сходить туда и назад. |
Even by the fireplace, where she had not been, there was a stain. |
Даже у камина, к которому она не подходила, краснело пятно. |
It was all round where she lay on the floor. |
А на полу, где она лежала, была целая лужа. |
It began to blow too. |
Поднялся ветер. |
There was no catch on the window. |
На окне не было задвижки. |
The window kept banging backwards and forwards, while I knelt there on the floor with that dishcloth, and the bucket beside me.' |
Все время, пока я стоял на коленях на полу с посудным полотенцем и ведром воды, оно распахивалось и вновь захлопывалось, и вновь распахивалось с громким стуком. |
And the rain on the roof, I thought, he does not remember the rain on the roof. |
"А дождь, - подумала я, - он забыл про то, как дробно стучал по крыше дождь. |
It pattered thin and light and very fast. |
Как падали мелкие частые капли". |
'I carried her out to the boat,' he said; 'it must have been half past eleven by then, nearly twelve. |
- Я отнес ее на яхту, - сказал Максим. - Должно быть, перевалило за половину двенадцатого, подошло к полуночи. |
It was quite dark. |
Было очень темно. |
There was no moon. |
Луны не было. |
The wind was squally, from the west. |
С запада дул порывистый ветер. |
I carried her down to the cabin and left her there. |
Я отнес ее в каюту и положил на пол. |
Then I had to get under way, with the dinghy astern, and beat out of the little harbour against the tide. |
Мне надо было сняться с якоря, с яликом за кормой, и выйти из бухты при все усиливающемся приливе. |
The wind was with me, but it came in puffs, and I was in the lee there, under cover of the headland. |
Ветер был попутный, но дул порывами. Я был с подветренной стороны, под прикрытием мыса. |
I remember I got the mainsail jammed half-way up the mast. |
Помню, грот застрял у меня на середине мачты. |
I had not done it, you see, for a long time. |
Понимаешь, я давно не ходил на яхте. |
I never went out with Rebecca. |
Я никогда не выходил в море с Ребеккой. |
'And I thought of the tide, how swift it ran and strong into the little cove. |
Я думал о приливе, о том, с какой силой и быстротой он устремляется в бухту. |
The wind blew down from the headland like a funnel. |
Ветер тянул от мыса, как в трубу. |
I got the boat out into the bay. |
Наконец я вывел яхту в залив. |
I got her out there, beyond the beacon, and I tried to go about, to clear the ridge of rocks. |
Я вывел ее туда, за буй, и попытался сделать поворот, чтобы отойти подальше от гряды рифов. |
The little jib fluttered. I could not sheet it in. |
Кливер начал полоскать, я не мог выбрать шкоты. |
A puff of wind came and the sheet tore out of my hands, went twisting round the mast. |
Налетел порыв ветра, парус вырвался у меня из рук, обмотался вокруг мачты. |
The sail thundered and shook. It cracked like a whip above my head. |
Грот качался и хлопал у меня над головой, щелкал, как бич. |
I could not remember what one had to do. |
Я не мог вспомнить, что нужно делать. |
I could not remember. |
Не мог вспомнить. |
I tried to reach that sheet and it blew above me in the air. |
Я пытался поймать кливер, но он по-прежнему развевался над головой. |
Another blast of wind came straight ahead. |
Еще один сильный порыв пришелся прямо в нос яхты. |
We began to drift sideways, closer to the ridge. |
Нас начало сносить вбок, ближе к гряде. |
It was dark, so damned dark I couldn't see anything on the black, slippery deck. |
Было темно, так дьявольски темно, что я ничего не видел на скользкой палубе. |
Somehow I blundered down into the cabin. |
Кое-как, ощупью спустился в каюту. |
I had a spike with me. |
У меня был с собой стилет. |
If I didn't do it now it would be too late. |
Если я не сделаю этого сейчас, будет слишком поздно. |
We were getting so near to the ridge, and in six or seven minutes, drifting like this, we should be out of deep water. |
Мы подошли почти к самому рифу, еще пять-шесть минут, и мы сядем на мель. |
I opened the seacocks. |
Я открыл кингстоны. |
The water began to come in. |
Каюта стала наполняться водой. |
I drove the spike into the bottom boards. One of the planks split right across. |
Я вонзил стилет в дно, одна из досок расщепилась пополам. |