Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She forgot to blaspheme. Даже сквернословить не стала.
And I noticed she was looking paler than usual, nervy, rather haggard. И я заметил, что она бледней, чем обычно, чем-то встревожена, нервозна, что у нее изможденный вид.
I wondered then what the hell would happen to her when she began to look old, feel old. Things drifted on. Я подумал тогда, что с ней, черт ее побери, будет, когда она начнет стареть, начнет выглядеть и чувствовать себя старой... Так все и шло само собой, мы плыли по течению.
Nothing very much happened. Ничего особенного не происходило.
Then one day she went up to London, and came back again the same day, which she did not do as a rule. А затем однажды она уехала в Лондон и вернулась обратно в тот же день, чего обычно не делала.
I did not expect her. Я ее не ждал.
I dined that night with Frank at his house, we had a lot of work on at the time.' В тот вечер я обедал у Фрэнка, у нас в то время была куча дел.
He was speaking now in short, jerky sentences. Максим говорил короткими, отрывистыми фразами.
I had his hands very tightly between my two hands. Я крепко сжимала его руки в своих.
'I came back after dinner, about half past ten, and I saw her scarf and gloves lying on a chair in the hall. - Я вернулся в дом после обеда, около половины одиннадцатого, и увидел на стуле в холле ее перчатки и шарф.
I wondered what the devil she had come back for. "Какого черта она приехала!" - подумал я.
I went into the morning-room, but she was not there. Я пошел в ее кабинет, но ее там не было.
I guessed she had gone off there then, down to the cove. Я догадался, что она спустилась в бухту.
And I knew then I could not stand this life of lies and filth and deceit any longer. И я понял, что не могу больше выносить эту ложь и грязь, этот обман, которые были нашей жизнью.
The thing had got to be settled, one way or the other. С этим надо было кончать. Так или иначе.
I thought I'd take a gun and frighten the fellow, frighten them both. Я решил, что возьму ружье и припугну этого типа, припугну их обоих.
I went down right away to the cottage. И тут же пошел к морю.
The servants never knew I had come back to the house at all. Прислуга не знала, что я вернулся.
I slipped out into the garden and through the woods. Я вышел незаметно на лужайку и пошел через лес.
I saw the light in the cottage window, and I went straight in. В окнах домика горел свет. Я распахнул дверь и вошел.
To my surprise Rebecca was alone. К моему удивлению, Ребекка была одна.
She was lying on the divan with an ashtray full of cigarette stubs beside her. Она лежала на диване, рядом стояла пепельница, полная окурков.
She looked ill, queer. Ребекка выглядела больной, не похожей на себя.
'I began at once about Favell and she listened to me without a word. Я сразу же начал говорить о Фейвеле, и она слушала меня, не отвечая ни слова.
"We've lived this life of degradation long enough, you and I," I said. "Мы достаточно долго жили этой унизительной жизнью, ты и я, - сказал я.
"This is the end, do you understand? - Это конец. Ты понимаешь это?
What you do in London does not concern me. Что ты делаешь в Лондоне, меня не касается.
You can live with Favell there, or with anyone you like. Можешь жить там с Фейвелом или с кем хочешь.
But not here. Но не здесь.
Not at Manderley." Не в Мэндерли".
' She said nothing for a moment. С минуту она молчала.
She stared at me, and then she smiled. Только пристально глядела на меня. Затем улыбнулась.
"Suppose it suits me better to live here, what then?" she said. "А если мне удобнее здесь, тогда что?" - сказала она.
' "You know the conditions," I said. "Ты знаешь условия нашей грязной, проклятой сделки, - сказал я.
"I've kept my part of our dirty, damnable bargain, haven't I? - Я то, что обещал, выполнил, с этим ты спорить не станешь?
But you've cheated. А ты мошенничаешь.
You think you can treat my house and my home like your own sink in London. Ты думаешь, что можешь обращаться с моим домом, с домом моих предков, как с собственным вертепом в Лондоне.
I've stood enough, but my God, Rebecca, this is your last chance." Я долго терпел, но, клянусь Богом, Ребекка, мое терпение лопнуло. Все. Конец".
'I remember she squashed out her cigarette in the tub by the divan, and then she got up, and stretched herself, her arms above her head. Я помню, она воткнула окурок в цветочный горшок у дивана, затем встала и потянулась, подняв руки над головой.
' "You're right, Max," she said. "Ты прав, Макс, - сказала она.
"It's time I turned over a new leaf." - Мне пора начать новую жизнь".
' She looked very pale, very thin. Она выглядела очень бледной, очень худой.
She began walking up and down the room, her hands in the pockets of her trousers. Она принялась ходить взад и вперед по комнате, засунув руки в карманы штанов.
She looked like a boy in her sailing kit, a boy with a face like a Botticelli angel. Она была похожа на мальчика в своем моряцком костюме, на мальчика с лицом боттичелиевского ангела.
' "Have you ever thought", she said, "how damned hard it would be for you to make a case against me? "А ты когда-нибудь думал, - сказала она, - как чертовски трудно тебе будет возбудить против меня дело?
In a court of law, I mean. Я имею в виду - в суде?
If you wanted to divorce me. Если ты захочешь со мной развестись.
Do you realise that you've never had one shred of proof against me, from the very first? Ты понимаешь, что у тебя нет против меня никаких фактов, ни малейших доказательств? И не было с первого дня.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x