Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The man who had enjoyed his evening and said Molly would be wild at missing it was dressed as a Chinese mandarin, and his false nails got caught up in his sleeve as we swung our hands up and down. Мужчина, который сказал, что он веселился с начала до конца и что Молли сходила с ума, так ей хотелось пойти, был в костюме китайского мандарина, и, когда мы раскачивали руки, его искусственные ногти запутались в рукавах халата.
He roared with laughter. Он хохотал, как полоумный.
We all laughed. Мы все хохотали.
'Should auld acquaintance be forgot,' we sang. "Пусть старые горести останутся в прошлом", -пели мы.
The hilarious gaiety changed swiftly at the closing bars, and the drummer rattled his sticks in the inevitable prelude to God Save the King. Шумное веселье пришло к концу вместе с последними тактами песни; барабанщик принялся отбивать дробь - неизбежная прелюдия к "Боже, храни короля".
The smiles left our faces as though wiped clean by a sponge. Улыбки исчезли с лиц, словно начисто смытые губкой.
The Mandarin sprang to attention, his hands stiff to his sides. "Мандарин" встал по стойке "смирно", руки по швам.
I remember wondering vaguely if he was in the Army. Помню, у меня мелькнула мысль, не военный ли он.
How queer he looked with his long poker face, and his drooping Mandarin moustache. Как странно он выглядел - каменное лицо и висячие усы китайца.
I caught the salmon lady's eye. Я поймала взгляд оранжевой дамы.
God Save the King had taken her unawares, she was still holding a plate heaped with chicken in aspic. Гимн застал ее врасплох, она все еще держала тарелку куриного заливного.
She held it stiffly out in front of her like a church collection. Держала крепко, прямо перед собой, как блюдо для сбора пожертвований в церкви.
All animation had gone from her face. Оживление исчезло с ее лица.
As the last note of God Save the King died away she relaxed again, and attacked her chicken in a sort of frenzy, chattering over her shoulder to her partner. Но не успела отзвучать последняя нота, как она снова расслабилась и яростно накинулась на заливное, разговаривая через плечо со своим кавалером.
Somebody came and wrung me by the hand. Кто-то подошел, крепко схватил меня за руку.
'Don't forget, you're dining with us on the fourteenth of next month.' - Так не забудьте, вы обедаете у нас четырнадцатого в следующем месяце.
' Oh, are we?' I stared at him blankly. - Да? - я тупо уставилась на него.
'Yes, we've got your sister-in-law to promise too.' - Да, ваша золовка тоже обещала приехать.
' Oh. Oh, what fun.' - Чудесно.
'Eight-thirty, and black tie. - В половине десятого, мужчины в смокингах.
So looking forward to seeing you.' Ждем вас, до встречи.
' Yes. Yes, rather.' - О да, разумеется.
People began to form up in queues to say goodbye. Г ости выстроились в очередь, чтобы попрощаться со мной.
Maxim was at the other side of the room. Максим был в другом конце комнаты.
I put on my smile again, which had worn thin after Auld Lang Syne. Я снова нацепила улыбку, которая исчезла у меня с лица после "Добрых старых времен".
'The best evening I've spent for a long time.'. - Лучший вечер, на котором я был за последнее время.
' I'm so glad.' - Очень рада.
' Many thanks for a grand party.' - Огромное спасибо за чудесный вечер.
' I'm so glad.' - Очень рада.
'Here we are, you see, staying to the bitter end.' - А вот и мы, как видите, остались до конца.
' Yes, I'm so glad.' - Очень рада.
Was there no other sentence in the English language? Неужели в английском языке нет других слов?
I bowed and smiled like a dummy, my eyes searching for Maxim above their heads. Я кивала и улыбалась, как заводная кукла, ища глазами Максима поверх их голов.
He was caught up in a knot of people by the library. Он стоял в тесной толпе гостей у дверей в библиотеку.
Beatrice too was surrounded, and Giles had led a team of stragglers to the buffet table in the drawing-room. Вокруг Беатрис тоже были гости, Джайлс вел группу задержавшихся мужчин к столу с закусками в гостиной.
Frank was out in the drive seeing that people got their cars. Фрэнк был на подъездной аллее, помогал гостям найти их машины.
I was hemmed in by strangers. Меня окружали незнакомые лица.
'Goodbye, and thanks tremendously.' - До свидания. Огромное спасибо.
'I'm so glad.' - Очень рада.
The great hall began to empty. Огромный холл опустел.
Already it wore that drab deserted air of a vanished evening and the dawn of a tired day. Он уже принял тот тусклый нежилой вид, который бывает после праздничного вечера на заре усталого дня.
There was a grey light on the terrace, I could see the shapes of the blown firework stands taking form on the lawns. В сером свете занимавшегося утра на лужайках стали проступать очертания подставок, откуда пускали фейерверк.
' Goodbye; a wonderful party.' - До свидания. Удивительный вечер.
' I'm so glad.' - Очень рада.
Maxim had gone out to join Frank in the drive. Максим ушел на подъездную аллею к Фрэнку.
Beatrice came up to me, pulling off her jangling bracelet. Ко мне подошла Беатрис, снимая по пути звенящие браслеты.
' I can't stand these things a moment longer. - Как они мне надоели.
Heavens, I'm dead beat. Боже, я прямо с ног валюсь.
I don't believe I've missed a dance. По-моему, я не пропустила ни одного танца.
Anyway, it was a tremendous success.' Но, как бы то ни было, бал удался на славу. Колоссальный успех.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x