The man who had enjoyed his evening and said Molly would be wild at missing it was dressed as a Chinese mandarin, and his false nails got caught up in his sleeve as we swung our hands up and down. |
Мужчина, который сказал, что он веселился с начала до конца и что Молли сходила с ума, так ей хотелось пойти, был в костюме китайского мандарина, и, когда мы раскачивали руки, его искусственные ногти запутались в рукавах халата. |
He roared with laughter. |
Он хохотал, как полоумный. |
We all laughed. |
Мы все хохотали. |
'Should auld acquaintance be forgot,' we sang. |
"Пусть старые горести останутся в прошлом", -пели мы. |
The hilarious gaiety changed swiftly at the closing bars, and the drummer rattled his sticks in the inevitable prelude to God Save the King. |
Шумное веселье пришло к концу вместе с последними тактами песни; барабанщик принялся отбивать дробь - неизбежная прелюдия к "Боже, храни короля". |
The smiles left our faces as though wiped clean by a sponge. |
Улыбки исчезли с лиц, словно начисто смытые губкой. |
The Mandarin sprang to attention, his hands stiff to his sides. |
"Мандарин" встал по стойке "смирно", руки по швам. |
I remember wondering vaguely if he was in the Army. |
Помню, у меня мелькнула мысль, не военный ли он. |
How queer he looked with his long poker face, and his drooping Mandarin moustache. |
Как странно он выглядел - каменное лицо и висячие усы китайца. |
I caught the salmon lady's eye. |
Я поймала взгляд оранжевой дамы. |
God Save the King had taken her unawares, she was still holding a plate heaped with chicken in aspic. |
Гимн застал ее врасплох, она все еще держала тарелку куриного заливного. |
She held it stiffly out in front of her like a church collection. |
Держала крепко, прямо перед собой, как блюдо для сбора пожертвований в церкви. |
All animation had gone from her face. |
Оживление исчезло с ее лица. |
As the last note of God Save the King died away she relaxed again, and attacked her chicken in a sort of frenzy, chattering over her shoulder to her partner. |
Но не успела отзвучать последняя нота, как она снова расслабилась и яростно накинулась на заливное, разговаривая через плечо со своим кавалером. |
Somebody came and wrung me by the hand. |
Кто-то подошел, крепко схватил меня за руку. |
'Don't forget, you're dining with us on the fourteenth of next month.' |
- Так не забудьте, вы обедаете у нас четырнадцатого в следующем месяце. |
' Oh, are we?' I stared at him blankly. |
- Да? - я тупо уставилась на него. |
'Yes, we've got your sister-in-law to promise too.' |
- Да, ваша золовка тоже обещала приехать. |
' Oh. Oh, what fun.' |
- Чудесно. |
'Eight-thirty, and black tie. |
- В половине десятого, мужчины в смокингах. |
So looking forward to seeing you.' |
Ждем вас, до встречи. |
' Yes. Yes, rather.' |
- О да, разумеется. |
People began to form up in queues to say goodbye. |
Г ости выстроились в очередь, чтобы попрощаться со мной. |
Maxim was at the other side of the room. |
Максим был в другом конце комнаты. |
I put on my smile again, which had worn thin after Auld Lang Syne. |
Я снова нацепила улыбку, которая исчезла у меня с лица после "Добрых старых времен". |
'The best evening I've spent for a long time.'. |
- Лучший вечер, на котором я был за последнее время. |
' I'm so glad.' |
- Очень рада. |
' Many thanks for a grand party.' |
- Огромное спасибо за чудесный вечер. |
' I'm so glad.' |
- Очень рада. |
'Here we are, you see, staying to the bitter end.' |
- А вот и мы, как видите, остались до конца. |
' Yes, I'm so glad.' |
- Очень рада. |
Was there no other sentence in the English language? |
Неужели в английском языке нет других слов? |
I bowed and smiled like a dummy, my eyes searching for Maxim above their heads. |
Я кивала и улыбалась, как заводная кукла, ища глазами Максима поверх их голов. |
He was caught up in a knot of people by the library. |
Он стоял в тесной толпе гостей у дверей в библиотеку. |
Beatrice too was surrounded, and Giles had led a team of stragglers to the buffet table in the drawing-room. |
Вокруг Беатрис тоже были гости, Джайлс вел группу задержавшихся мужчин к столу с закусками в гостиной. |
Frank was out in the drive seeing that people got their cars. |
Фрэнк был на подъездной аллее, помогал гостям найти их машины. |
I was hemmed in by strangers. |
Меня окружали незнакомые лица. |
'Goodbye, and thanks tremendously.' |
- До свидания. Огромное спасибо. |
'I'm so glad.' |
- Очень рада. |
The great hall began to empty. |
Огромный холл опустел. |
Already it wore that drab deserted air of a vanished evening and the dawn of a tired day. |
Он уже принял тот тусклый нежилой вид, который бывает после праздничного вечера на заре усталого дня. |
There was a grey light on the terrace, I could see the shapes of the blown firework stands taking form on the lawns. |
В сером свете занимавшегося утра на лужайках стали проступать очертания подставок, откуда пускали фейерверк. |
' Goodbye; a wonderful party.' |
- До свидания. Удивительный вечер. |
' I'm so glad.' |
- Очень рада. |
Maxim had gone out to join Frank in the drive. |
Максим ушел на подъездную аллею к Фрэнку. |
Beatrice came up to me, pulling off her jangling bracelet. |
Ко мне подошла Беатрис, снимая по пути звенящие браслеты. |
' I can't stand these things a moment longer. |
- Как они мне надоели. |
Heavens, I'm dead beat. |
Боже, я прямо с ног валюсь. |
I don't believe I've missed a dance. |
По-моему, я не пропустила ни одного танца. |
Anyway, it was a tremendous success.' |
Но, как бы то ни было, бал удался на славу. Колоссальный успех. |