Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I never minded those things, but it seemed odd to me, in somebody else's room. Я никогда не имела ничего против курения, но курить в чужой комнате!.. Мне это показалось странным.
It was surely rather bad manners? Довольно плохие манеры, правда?
Not polite to me. Не очень вежливо по отношению ко мне.
'How's old Max?' he said. - Как поживает старина Макс? - спросил незнакомец.
I was surprised at his tone. Его тон меня удивил.
It sounded as though he knew him well. Словно они прекрасно знают друг друга.
It was queer, to hear Maxim talked of as Max. И было непривычно слышать, как кто-то зовет Максима Макс.
No one called him that. Здесь никто так его не называл.
'He's very well, thank you,' I said. - Прекрасно, благодарю вас, - сказала я.
'He's gone up to London.' - Он уехал в Лондон.
' And left the bride all alone? - И оставил молодую жену одну-одинешеньку?
Why, that's too bad. Ай-ай-ай, как нехорошо.
Isn't he afraid someone will come and carry you off?' Он не боится, что кто-нибудь вас похитит?
He laughed, opening his mouth. Он расхохотался во все горло.
I did not like his laugh. Мне не понравился этот смех.
There was something offensive about it. В нем было что-то оскорбительное.
I did not like him, either. Он и сам мне не нравился.
Just then Mrs Danvers came into the room. И тут в комнату вошла миссис Дэнверс.
She turned her eyes upon me and I felt quite cold. Она обратила на меня глаза, и я похолодела.
Oh, God, I thought, how she must hate me. О Боже, думала я, до чего же она меня должна ненавидеть.
'Hullo, Danny, there you are,' said the man; 'all your precautions were in vain. - Хэлло, Дэнни, вот и ты, - сказал незнакомец. -Все твои предосторожности были зря.
The mistress of the house was hiding behind the door.' Хозяйка дома пряталась за дверью.
And he laughed again. - И снова расхохотался.
Mrs Danvers did not say anything. She just went on looking at me. Миссис Дэнверс ничего не сказала и продолжала смотреть на меня.
'Well, aren't you going to introduce me?' he said; 'after all it's the usual thing to do, isn't it, to pay one's respect to a bride?' - Ты разве не собираешься меня представить? -сказал он. - Что особенного, если человек приехал засвидетельствовать свое почтение молодой жене хозяина дома? Разве это не в порядке вещей?
'This is Mr Favell, Madam,' said Mrs Danvers. - Это мистер Фейвел, мадам, - сказала миссис Дэнверс.
She spoke quietly, rather unwillingly. Говорила она тихо и неохотно.
I don't think she wanted to introduce him to me. Не думаю, чтобы ей хотелось представлять его мне.
'How do you do,' I said, and then, with an effort to be polite, 'Won't you stay to tea?' - Очень приятно, - сказала я; затем, стараясь соблюсти правила вежливости, спросила: - Вы не останетесь к чаю?
He looked very amused. Мои слова явно позабавили его.
He turned to Mrs Danvers. Он обернулся к миссис Дэнверс.
'Now isn't that a charming invitation?' he said. - Какое прелестное приглашение, - сказал он.
'I've been asked to stay to tea? - Меня попросили остаться к чаю.
By heaven, Danny, I've a good mind to.' Клянусь небом, Дэнни, у меня есть большое желание его принять.
I saw her flash a look of warning at him. Я видела, что она метнула на него предостерегающий взгляд.
I felt very uneasy. It was all wrong, this situation. Я чувствовала себя очень неловко, я оказалась в ложном положении.
It ought not to be happening at all. Всего этого вообще не должно было происходить.
'Well, perhaps you're right,' he said; 'it would have been a lot of fun, all the same. - Что ж, возможно, ты и права, - сказал он. - А все равно это было бы занятно.
I suppose I had better be going, hadn't I? Мне, верно, пора двигать.
Come and have a look at my car.' Идемте, взгляните на мою машину.
He still spoke in a familiar rather offensive way. Он говорил все таким же оскорбительно-фамильярным тоном.
I did not want to go and look at his car. Я не хотела идти смотреть машину.
I felt very awkward and embarrassed. Я была в замешательстве, сбита с толку.
'Come on,' he said, 'it's a jolly good little car. - Пошли, - сказал он, - отличная машина, лучше не сыщешь.
Much faster than anything poor old Max ever has.' Куда быстрее, чем колымага, на которой ездит бедняга Макс.
I could not think of an excuse. Я не могла придумать отговорку.
The whole business was so forced and stupid. I did not like it. Во всем этом с начала до конца было что-то аффектированное и нелепое.
And why did Mrs Danvers have to stand there looking at me with that smouldering look in her eyes? И с какой стати миссис Дэнверс стоит и смотрит на меня так, словно хочет испепелить.
'Where is the car?' I said feebly. - Где ваша машина? - сама того не желая, спросила я.
'Round the bend in the drive. - За поворотом аллеи.
I didn't drive to the door, I was afraid of disturbing you. Я не подъезжал к дверям. Боялся вас обеспокоить.
I had some idea you probably rested in the afternoon.' Я почему-то думал, что вы отдыхаете днем.
I said nothing. Я промолчала.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x