' I expect she has gone to the library,' she said. |
- Она, верно, в библиотеке. |
' She's come home early for some reason. |
Пришла домой почему-то раньше, чем обычно. |
If she has gone to the library you will be able to go through the hall without her seeing you. |
Если она там, ты сможешь выйти через холл. Она тебя не увидит. |
Wait here while I go and see.' |
Подожди здесь, я пойду посмотрю. |
I knew they were talking about me. |
Я знала, что они говорят обо мне. |
I began to feel more uncomfortable than ever. |
Мне стало еще больше не по себе, чем раньше. |
It was so furtive, the whole business. |
Во всем этом было что-то подозрительное. |
And I did not want to catch Mrs Danvers in the wrong. |
И я вовсе не хотела ловить миссис Дэнверс с поличным. |
Then Jasper turned his head sharply towards the drawing-room. He trotted out, wagging his tail. |
Тут Джеспер насторожился, повернул голову к гостиной, и потрусил туда, помахивая хвостом. |
'Hullo, you little tyke,' I heard the man say. |
- Привет, барбос, - раздался мужской голос. |
Jasper began to bark excitedly. |
Джеспер принялся радостно лаять. |
I looked round desperately for somewhere to hide. |
Я в отчаянии посмотрела вокруг - не удастся ли где-нибудь спрятаться? |
Hopeless of course. |
Конечно, нет. |
And then I heard a footstep quite close to my ear, and the man came into the room. |
А затем совсем рядом со мной раздались шаги, и в комнату вошел мужчина. |
He did not see me at first because I was behind the door, but Jasper made a dive at me, still barking with delight. |
Сперва он меня не заметил, ведь я была в углу за дверью, но Джеспер кинулся ко мне, все еще восторженно лая. |
The man wheeled round suddenly and saw me. |
Мужчина внезапно повернулся вполоборота и увидел меня. |
I have never seen anyone look more astonished. |
До чего же он был удивлен! |
I might have been the burglar and he the master of the house. |
Словно он - хозяин дома, а я - взломщик. |
'I beg your pardon,' he said, looking me up and down. |
- Прошу прощения, - сказал незнакомец, оглядывая меня с головы до пят. |
He was a big, hefty fellow, good-looking in a rather flashy, sunburnt way. |
Это был крупный, дородный загорелый мужчина, даже красивый в своем роде - вульгарной дешевой красотой. |
He had the hot, blue eyes usually associated with heavy drinking and loose living. |
У него были воспаленные голубые глаза, какие обычно бывают у пьяниц и людей, ведущих распутный образ жизни. |
His hair was reddish like his skin. |
Рыжеватые волосы, красноватая кожа. |
In a few years he would run to fat, his neck bulging over the back of his collar. |
Через несколько лет он разжиреет, шея валиком нависнет над воротником. |
His mouth gave him away, it was too soft, too pink. |
Его выдавал рот - слишком розовый, слишком слабый. |
I could smell the whisky in his breath from where I stood. |
Даже туда, где я стояла, от него доносился запах виски. |
He began to smile. |
На его лице стала расплываться улыбка. |
The sort of smile he would give to every woman. |
Улыбка, какой он приветствует всех женщин. |
' I hope I haven't startled you,' he said. |
- Надеюсь, я вас не испугал? - сказал он. |
I came out from behind the door looking no doubt as big a fool as I felt. |
Я вышла из-за двери, выглядя, без сомнения, так же глупо, как я себя ощущала. |
'No, of course not,' I said, |
- Нет, разумеется, - сказала я. |
'I heard voices, I was not quite sure who it was. |
- Я услышала голоса, только не была уверена, кто это. |
I did not expect any callers this afternoon.' |
Я не ждала сегодня гостей. |
'What a shame,' he said heartily, 'it's too bad of me to butt in on you like this. |
- Ах, как нехорошо, - сказал он с жаром. - Очень гадко с моей стороны напасть на вас так неожиданно. |
I hope you'll forgive me. |
Надеюсь, вы простите меня. |
The fact is I just popped in to see old Danny, she's a very old friend of mine.' |
Дело в том, что я заскочил сюда на минутку, повидать старушку Дэнни. Мы с ней давнишние друзья. |
' Oh, of course, it's quite all right,' I said. |
- О, конечно. Я все понимаю, - сказала я. |
'Dear old Danny,' he said, 'she's so anxious, bless her, not to disturb anyone. |
- Голубушка Дэнни, - сказал он, - она так боится причинить беспокойство, благослови ее господь. |
She didn't want to worry you.' |
Она не хотела вас тревожить. |
' Oh, it does not matter at all,' I said. |
- О, право же, это не важно, - сказала я. |
I was watching Jasper who was jumping up and pawing at the man in delight. |
Я смотрела на Джеспера - он подпрыгивал от восторга и пытался положить лапы на грудь незнакомца. |
'This little beggar hasn't forgotten me, has he?' he said. |
- Не забыл меня, дружок, да? - сказал тот. |
' Grown into a jolly little beast. |
- Отличная выросла собачка. |
He was quite a youngster when I saw him last. |
Когда я видел его в последний раз, это был еще совсем щенок. |
He's too fat though. |
Но он слишком толстый. |
He needs more exercise.' |
Его нужно больше выгуливать. |
' I've just taken him for a long walk,' I said. |
- Мы только что пришли с большой прогулки. |
'Have you really? |
- Да? |
How sporting of you,' he said. He went on patting Jasper and smiling at me in a familiar way. |
Вот молодец! - сказал он, по-прежнему гладя Джеспера и фамильярно мне улыбаясь. |
Then he pulled out his cigarette case. |
Затем он вытащил портсигар. |
'Have one?' he said. |
- Угощайтесь! - сказал он. |
' I don't smoke,' I told him. |
- Я не курю. |
'Don't you really?' |
- Правда? |
He took one himself and lighted it. |
- Он вынул сигарету и закурил. |