Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' I expect she has gone to the library,' she said. - Она, верно, в библиотеке.
' She's come home early for some reason. Пришла домой почему-то раньше, чем обычно.
If she has gone to the library you will be able to go through the hall without her seeing you. Если она там, ты сможешь выйти через холл. Она тебя не увидит.
Wait here while I go and see.' Подожди здесь, я пойду посмотрю.
I knew they were talking about me. Я знала, что они говорят обо мне.
I began to feel more uncomfortable than ever. Мне стало еще больше не по себе, чем раньше.
It was so furtive, the whole business. Во всем этом было что-то подозрительное.
And I did not want to catch Mrs Danvers in the wrong. И я вовсе не хотела ловить миссис Дэнверс с поличным.
Then Jasper turned his head sharply towards the drawing-room. He trotted out, wagging his tail. Тут Джеспер насторожился, повернул голову к гостиной, и потрусил туда, помахивая хвостом.
'Hullo, you little tyke,' I heard the man say. - Привет, барбос, - раздался мужской голос.
Jasper began to bark excitedly. Джеспер принялся радостно лаять.
I looked round desperately for somewhere to hide. Я в отчаянии посмотрела вокруг - не удастся ли где-нибудь спрятаться?
Hopeless of course. Конечно, нет.
And then I heard a footstep quite close to my ear, and the man came into the room. А затем совсем рядом со мной раздались шаги, и в комнату вошел мужчина.
He did not see me at first because I was behind the door, but Jasper made a dive at me, still barking with delight. Сперва он меня не заметил, ведь я была в углу за дверью, но Джеспер кинулся ко мне, все еще восторженно лая.
The man wheeled round suddenly and saw me. Мужчина внезапно повернулся вполоборота и увидел меня.
I have never seen anyone look more astonished. До чего же он был удивлен!
I might have been the burglar and he the master of the house. Словно он - хозяин дома, а я - взломщик.
'I beg your pardon,' he said, looking me up and down. - Прошу прощения, - сказал незнакомец, оглядывая меня с головы до пят.
He was a big, hefty fellow, good-looking in a rather flashy, sunburnt way. Это был крупный, дородный загорелый мужчина, даже красивый в своем роде - вульгарной дешевой красотой.
He had the hot, blue eyes usually associated with heavy drinking and loose living. У него были воспаленные голубые глаза, какие обычно бывают у пьяниц и людей, ведущих распутный образ жизни.
His hair was reddish like his skin. Рыжеватые волосы, красноватая кожа.
In a few years he would run to fat, his neck bulging over the back of his collar. Через несколько лет он разжиреет, шея валиком нависнет над воротником.
His mouth gave him away, it was too soft, too pink. Его выдавал рот - слишком розовый, слишком слабый.
I could smell the whisky in his breath from where I stood. Даже туда, где я стояла, от него доносился запах виски.
He began to smile. На его лице стала расплываться улыбка.
The sort of smile he would give to every woman. Улыбка, какой он приветствует всех женщин.
' I hope I haven't startled you,' he said. - Надеюсь, я вас не испугал? - сказал он.
I came out from behind the door looking no doubt as big a fool as I felt. Я вышла из-за двери, выглядя, без сомнения, так же глупо, как я себя ощущала.
'No, of course not,' I said, - Нет, разумеется, - сказала я.
'I heard voices, I was not quite sure who it was. - Я услышала голоса, только не была уверена, кто это.
I did not expect any callers this afternoon.' Я не ждала сегодня гостей.
'What a shame,' he said heartily, 'it's too bad of me to butt in on you like this. - Ах, как нехорошо, - сказал он с жаром. - Очень гадко с моей стороны напасть на вас так неожиданно.
I hope you'll forgive me. Надеюсь, вы простите меня.
The fact is I just popped in to see old Danny, she's a very old friend of mine.' Дело в том, что я заскочил сюда на минутку, повидать старушку Дэнни. Мы с ней давнишние друзья.
' Oh, of course, it's quite all right,' I said. - О, конечно. Я все понимаю, - сказала я.
'Dear old Danny,' he said, 'she's so anxious, bless her, not to disturb anyone. - Голубушка Дэнни, - сказал он, - она так боится причинить беспокойство, благослови ее господь.
She didn't want to worry you.' Она не хотела вас тревожить.
' Oh, it does not matter at all,' I said. - О, право же, это не важно, - сказала я.
I was watching Jasper who was jumping up and pawing at the man in delight. Я смотрела на Джеспера - он подпрыгивал от восторга и пытался положить лапы на грудь незнакомца.
'This little beggar hasn't forgotten me, has he?' he said. - Не забыл меня, дружок, да? - сказал тот.
' Grown into a jolly little beast. - Отличная выросла собачка.
He was quite a youngster when I saw him last. Когда я видел его в последний раз, это был еще совсем щенок.
He's too fat though. Но он слишком толстый.
He needs more exercise.' Его нужно больше выгуливать.
' I've just taken him for a long walk,' I said. - Мы только что пришли с большой прогулки.
'Have you really? - Да?
How sporting of you,' he said. He went on patting Jasper and smiling at me in a familiar way. Вот молодец! - сказал он, по-прежнему гладя Джеспера и фамильярно мне улыбаясь.
Then he pulled out his cigarette case. Затем он вытащил портсигар.
'Have one?' he said. - Угощайтесь! - сказал он.
' I don't smoke,' I told him. - Я не курю.
'Don't you really?' - Правда?
He took one himself and lighted it. - Он вынул сигарету и закурил.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x