Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' Here, I got something for you.' - Погодите, у меня для вас что-то есть.
He smiled foolishly, he beckoned with his finger, and turned towards the beach. Глупо улыбаясь, он манил меня пальцем на берег.
I went with him, and he bent down and picked up a flat stone by a rock. Я пошла за ним. Он наклонился и поднял плоский камень, лежавший у скалы.
There was a little heap of shells under the stone. Под ним была кучка ракушек.
He chose one, and presented it to me. Он выбрал одну из них и преподнес ее мне.
"That's yourn,' he said. - Это вам, - сказал он.
' Thank you; it's very pretty,' I said. - Спасибо, очень красивая ракушка, - сказала я.
He grinned again, rubbing his ear, his fright forgotten. Он снова улыбнулся, забыв недавний страх, и потер ухо.
' You've got angel's eyes,' he said. - У вас глаза - как у ангела, - сказал он.
I glanced down at the shell again, rather taken aback. Я снова принялась рассматривать ракушку.
I did not know what to say. Я была озадачена и не знала, что ему сказать.
' You're not like the other one,' he said. - Вы не такая, как та, другая.
'Who do you mean?' I said. - О ком вы говорите? - сказала я.
'What other one?' - Какая другая?
He shook his head. Бен покачал головой.
His eyes were sly again. В глазах его снова появился хитроватый блеск.
He laid his finger against his nose. Он приложил палец к носу.
' Tall and dark she was,' he said. - Высокая и черная, - сказал он.
' She gave you the feeling of a snake. - Настоящая змея.
I seen her here with me own eyes. Я видел ее тут своими глазами.
Be night she'd come. Она приходила ночью.
I seen her.' Я ее видел.
He paused, watching me intently. Он замолчал, но по-прежнему не сводил с меня глаз.
I did not say anything. Я ничего не сказала.
'I looked in on her once,' he said, 'and she turned on me, she did. - Я разок заглянул в окно, - продолжал Бен, - а она как накинется на меня.
"You don't know me, do you?" she said. "Ты меня не знаешь, говорит.
"You've never seen me here, and you won't again. Не видел меня здесь никогда и не увидишь.
If I catch you looking at me through the windows here I'll have you put to the asylum," she said. А если ты еще хоть раз сунешься в окно, я запрячу тебя в больницу, говорит.
"You wouldn't like that would you? They're cruel to people in the asylum," she said. Тебе там не понравится, тебя там будут бить, говорит".
"I won't say nothing, M'am," I said. And I touched me cap, like this here.' "Я ничего не скажу, мадам", - сказал я и шапку снял, вот как сейчас.
He pulled at his sou'wester. - Бен притронулся рукой к зюйдвестке.
' She's gone now, ain't she?' he said anxiously. - Ее больше нет, да? - тревожно спросил он.
'I don't know who you mean,' I said slowly; 'no one is going to put you in the asylum. - Я не знаю, о ком вы говорите, - медленно сказала я. - Но никто не собирается отправлять вас в больницу.
Good afternoon, Ben.' Всего хорошего, Бен.
I turned away and walked up the beach to the path dragging Jasper by his belt. - Я повернулась и пошла по берегу к тропинке, волоча Джеспера на ремешке.
Poor wretch, he was potty, of course. Бедняга, конечно, он не в своем уме.
He did not know what he was talking about. Он сам не понимает, что говорит.
It was hardly likely that anyone would threaten him with the asylum. Трудно поверить, чтобы кто-нибудь пугал его психиатрической больницей.
Maxim had said he was quite harmless, and so had Frank. Максим сказал, что Бен и мухи не обидит, и Фрэнк это же говорил.
Perhaps he had heard himself discussed once, amongst his own people, and the memory of it lingered, like an ugly picture in the mind of a child. Возможно, он когда-нибудь слышал, как о нем толковали родные, и воспоминание об этом осталось у него в памяти, как остается в уме ребенка страшная картинка.
He would have a child's mentality too, regarding likes and dislikes. И, как у ребенка, его симпатии и антипатии трудно объяснить.
He would take a fancy to a person for no reason, and be friendly one day perhaps and sullen the next. Вдруг ни с того ни с сего кто-нибудь придется ему по вкусу, сегодня он будет вести себя дружелюбно, а завтра, возможно, станет угрюмым и замкнутым.
He had been friendly with me because I had said he could keep the fishing line. Он отнесся ко мне с приязнью, потому что я разрешила ему оставить леску.
Tomorrow if I met him he might not know me. А встреть я его завтра, он, может быть, и не узнает меня.
It was absurd to notice anything said by an idiot. Нелепо обращать внимание на слова идиота.
I glanced back over my shoulder at the cove. Я оглянулась на бухту через плечо.
The tide had begun to run and was swirling slowly round the arm of the harbour wall. Начался прилив, за стеной волнореза медленно кружились воронки.
Ben had disappeared over the rocks. Бен исчез за скалами.
The beach was deserted again. Берег опять опустел.
I could just see the stone chimney of the cottage through a gap in the dark trees. В просвет между темными деревьями была видна лишь каменная дымовая труба.
I had a sudden unaccountable desire to run. Меня вдруг охватило необъяснимое желание побежать.
I pulled at Jasper's leash and panted up the steep narrow path through the woods, not looking back any more. Я натянула поводок и, тяжело дыша, поспешила вверх по крутой тропинке через лес, ни разу больше не оглянувшись.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x