Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Jasper, come back, don't be a fool,' I said. - Назад, Джеспер, назад. Не будь идиотом, -сказала я.
He stood in the doorway, still barking furiously, an hysterical note in his voice. Он стоял на пороге, все еще отчаянно лая, в его голосе появились истерические нотки.
Something was there then, inside the store. Значит, там кто-то есть, там, в сарае.
Not a rat. He would have gone for a rat. Не крыса, иначе он бросился бы за ней.
' Jasper, Jasper. Come here,' I said. - Джеспер, Джеспер, ко мне! - сказала я.
He would not come. Он не послушался.
I went slowly to the door of the store. Я медленно подошла к двери.
' Is there anybody there?' I said. - Есть тут кто-нибудь? - спросила я.
No one answered. Никто не ответил.
I bent down to Jasper, putting my hand on his collar, and looked round the edge of the door. Я наклонилась к Джесперу, положила руку ему на ошейник и заглянула внутрь.
Someone was sitting in the corner against the wall. В углу у стены кто-то сидел.
Someone who, from his crouching position, was even more frightened than me. Сжавшись в комок. Кто-то, кто был еще сильнее напуган, чем я.
It was Ben. Это был Бен.
He was trying to hide behind one of the sails. Он пытался спрятаться позади одного из сложенных парусов.
' What is the matter? - В чем дело?
Do you want something?' I said. Вам что-нибудь нужно? - спросила я.
He blinked at me stupidly, his mouth slightly open. Он тупо смотрел на меня, рот его был приоткрыт.
' I'm not doing nothing,' he said. - Я ничего не делаю, - сказал он.
'Quiet, Jasper,' I scolded, putting my hand over his muzzle, and I took my belt off and ran it through his collar as a leash. - Тихо, Джеспер, - прикрикнула я и сжала ему пасть рукой, затем сняла пояс и привязала к ошейнику как поводок.
'What do you want, Ben?' I said, a little bolder this time. - Что вам тут нужно, Бен? - снова спросила я, теперь уже посмелее.
He did not answer. Он не ответил.
He watched me with his sly idiot's eyes. По-прежнему глядел на меня уклончивым хитроватым взглядом, взглядом идиота.
' I think you had better come out,' I said. - Вам лучше выйти отсюда, - сказала я.
'Mr de Winter doesn't like people walking in and out of here.' - Мистер де Уинтер не любит, когда сюда ходят.
He shambled to his feet grinning furtively, wiping his nose with the back of his hand. Бен неуклюже поднялся на ноги, чуть приметно ухмыляясь и вытирая нос тыльной стороной ладони.
The other hand he kept behind his back. Вторую руку он держал за спиной.
' What have you got, Ben?" I said. - Что у вас там, Бен? - спросила я.
He obeyed me like a child, showing me the other hand. Он послушно, как ребенок, показал вторую руку.
There was a fishing line in it. В ней была леска.
' I'm not doing anything,' he repeated. - Я ничего плохого не делаю, - повторил он.
'Does that line belong here?' I asked. - Вы здесь взяли леску? - спросила я.
' Eh?' he said. - Э-э? - протянул Бен.
'Listen, Ben,' I said. 'You can take that line if you want to, but you mustn't do it again. - Послушайте, Бен, - сказала я, - вы можете взять эту леску, если хотите, но больше вы не должны так делать.
It's not honest, taking people's things.' Брать чужие вещи - нечестно.
He said nothing. Бен ничего не ответил.
He blinked at me and wriggled. Моргал глазами и корчился всем телом.
' Come along,' I said firmly. - Пошли, - твердо сказала я.
I went into the main room and he followed me. Я перешла в жилую комнату, Бен - за мной.
Jasper had stopped barking, and was now sniffing at Ben's heels. Джеспер перестал лаять и обнюхивал его каблуки.
I did not want to stop any longer in the cottage. Мне не хотелось оставаться в доме.
I walked quickly out into the sunshine, Ben shuffling behind me. Я быстро вышла наружу, на солнце. Бен, тяжело ступая, шел следом.
Then I shut the door. Я закрыла дверь.
' You had better go home,' I said to Ben. - Шли бы вы лучше домой, Бен, - сказала я.
He held the fishing line clutched to his heart like a treasure. Он прижал леску к груди, словно бесценное сокровище.
' You won't put me to the asylum, will you?' he said. - Вы не отправите меня в больницу? - сказал он.
I saw then that he was trembling with fright. И я увидела, что он дрожит от страха.
His hands were shaking, and his eyes were fixed on mine in supplication, like a dumb thing. Руки у него тряслись, глаза с немой мольбой, как у бессловесного животного, были прикованы к моим глазам.
' Of course not,' I said gently. - Конечно, нет, - мягко сказала я.
' I done nothing,' he repeated, - Я ничего не сделал, - повторил он.
' I never told no one. - Никому ничего не говорил.
I don't want to be put to the asylum.' Я не хочу в больницу.
A tear rolled down his dirty face. По его грязной щеке покатилась слеза.
"That's all right, Ben,' I said; 'no one will put you away. - Все в порядке, Бен, - сказала я. - Никто вас туда не отправит.
But you must not go to the cottage again.' Но в домик этот ходить больше не надо.
I turned away, and he came after me, pawing at my hand. Я отвернулась, но он схватил меня за руку.
' Here,' he said. - Погодите, - сказал он.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x