Предадохме делото срещу Степашин, Доля и другите джигити на Буцков в московската градска прокуратура. Името на Норман Кларк напълно изчезна от всички следствени материали като че ли никога не го е имало.
Рути Спиър спешно замина за Щатите, както обеща.
А ето че Семьон Филин, изглежда, пак ще се измъкне сух от водата. Срещу него няма нито преки свидетелства, нито неопровержими улики. Удивителна птица се оказа бухалът. Хищна, умна, ловка. А и непотопяема отгоре на всичко.
Стивън Броуди продължава да е скромен сътрудник на посолството на САЩ в Москва.
Разрязах първото руло тапет на равни части. И забърках лепилото.
Телефонът звънна в момента, в който намазах с лепило първото парче.
Интересно, ще мога ли поне някога да направя този станал вече легендарен ремонт?…
Превод Валери Петров
Превод Валери Петров
Беляево — московски квартал. — Б.пр.
Кметът на Москва. — Б.пр.
Московската криминална милиция. — Б.пр.
Руски бизнес вестник. — Б.пр.
Федерална служба за контраразузнаване. — Б.пр.
От детската книжка „Милиционерът чичо Стьопа“. — Б.пр.
Висок участък на десния бряг на река Москва в югозападната част на града. — Б.пр.
У нас БОДК. — Б.пр.
Всъщност стихотворението на Есенин е „Клен ть мой опавший, клен заледенельй“. Песента по това стихотворение често се пее на запивки. — Б.пр.
Изпълняващ длъжността — Б.ред.
Филин на руски означава бухал. — Б.пр.
Горивно-смазочни материали. — Б.пр.
Доскорошната валута на Украйна. — Б.пр.
Превод Валери Петров
Гризач (рус.). — Б.пр.
Сурок (рус.) — мармот. — Б.пр.
Сив плъх (рус.) — Б.пр.
Картина от А. Д. Кившенко, изобразяваща Военния съвет в подмосковското село Фили под председателството на Кутузов, на който се взима решение Москва да бъде отстъпена без бой — Б.пр.
Система на даване в заем или под наем на боеприпаси, продоволствие и т.н. от Съединените щати на съюзниците през Втората световна война. — Б.пр.
Некрасов, „Мраз войвода“. Превод Младен Исаев. — Б.пр.
Липовьш на руски означава и фалшив. — Б.пр.
Немското име на град Шчечин в Полша. — Б.пр.
McCarthy. У нас кой знае защо се използва неправилната форма Маккарти. — Б.пр.
Дневник за поведението на учениците в Русия преди 1917 г. — Б.пр.
На руски „бируши“ и съответно по-надолу „береги уши“. — Б.пр.
Регионално управление за борба с организираната престъпност. — Б.пр.
Пушкин, „Затворник“. Превод Благой Димитров. — Б.пр.
Реч при встъпване в длъжност — Б.пр.
Превод Валери Петров
Frost (англ.) — мраз. — Б.пр.
Петъчна (рус.). — Б.пр.
Паун (рус.). — Б.пр.
Работническо-селската червена армия. — Б.пр.