Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He's mine. Но для меня - слишком много.
Do you understand?" Понимаете?
Ingram let his hands fall limply into his lap. Ингрэм беспомощно развел руками.
What the hell difference did it make? В конце концов, какая разница?
"You know where the Unionville Pike leaves the city?" - Вы знаете, где начинается шоссе Юнионвиль Пайк?
"That's the route. - Да. - Нам туда.
Let's go. . . ." Поехали...
It wasn't until they were checked through the roadblock ten miles from Crossroads that Ingram's mood began to change; they had a chance after all, he realized with a touch of wonder. Настроение Ингрэма стало меняться только после того, как их проверили на посту в десяти милях от Кроссроуда. "- В конце концов, кажется у них есть шанс", - с некоторым удивлением понял он.
A chance. Шанс...
He sat in the front seat with the black countryside rushing past him and felt hope stirring warmly in his frozen body. Он сидел впереди, темная равнина проносилась мимо, и он чувствовал, как надежда начинает согревать его промерзшее тело.
With the girl at the wheel, they had a chance. С женщиной за рулем у них появился шанс.
She was cool and smart, driving easily and efficiently now, watching everything with her sharp eyes. Она была холодна и умела, вела машину легко и ловко, внимательно наблюдая за окружающей обстановкой.
Another woman might have wrecked the car, or got stopped for speeding. Другая женщина давно бы разбила машину или перестала так гнать.
But not this one. Но только не она.
She knew what she was after; he saw the determination in the set of her jaw, in the tight grip of her gloved hands on the wheel. Она знала цель; он видел это по решительному контуру челюсти, по крепкой хватке рук в перчатках, лежавших на руле.
She had been cool as a cucumber at the roadblock. На дорожном посту Лорен была абсолютно невозмутима.
When the trooper flashed his light on the car she had rolled down the front window and said, Когда полицейский направил на машину свет фонаря, она опустила переднее стекло и спросила:
"What's the matter? - В чем дело?
I'm in a hurry, officer." Офицер, я спешу.
Lying in the rear of the car, Ingram heard the trooper say wearily, Лежа между сиденьями, Ингрэм слышал, как полицейский устало буркнул:
"People are always in a hurry. - Люди вечно торопятся.
Particularly when it's raining and the roads are dangerous." Особенно когда идет дождь и дороги становятся опасными.
"I'm an excellent driver. - Я - отличный шофер.
My husband says I'm more confident than most men." Муж говорит, что доверяет мне больше, чем многим мужчинам.
"I'm glad you're confident," the trooper said. - Очень рад, что вы заслуживаете доверия, -сказал полицейский.
"It's a cheery thought on a bad night. - Хоть одна радостная мысль в эту отвратительную ночь.
Don't make any stops along the road tonight. Сегодня на дороге нигде не останавливайтесь.
Don't pick up hitchhikers. Не подбирайте попутчиков.
Don't pick up anybody. Никого не подбирайте.
Got that?" Поняли?
"But what's the matter?" - Но что случилось?
"We're just checking for somebody. - Мы тут кое-кого разыскиваем.
You got nothing to worry about. Вам совершенно не о чем беспокоиться.
Come on, get it rolling." Проезжайте.
The trooper walked back to the next car, his torch swinging easily in his hand. Полицейский двинулся к следующей машине, чуть покачивая фонарем.
They weren't bothering too much about the traffic heading toward Crossroads, Ingram knew; it was people coming out they were watching. Как понял Ингрэм, их не слишком волновали машины, следующие в сторону Кроссроуда; основное внимание уделяли людям, выезжающим из города.
But with the girl at the wheel they could get out; he and Earl could hide in the rear, one in the trunk maybe, and this girl could take them right under the cops' noses. Но с женщиной за рулем они могли прорваться; они с Эрлом могли спрятаться сзади, один мог даже забраться в багажник, и она провезла бы их под носом у полиции.
They weren't watching for a woman, that was certain. Женщину проверять бы не стали, это ясно...
Even his cough seemed better now. Кажется, даже кашель его ослаб.
It wasn't even midnight yet and they would be at the farm in fifteen or twenty minutes. Полночь ещё не наступила, минут через пятнадцать-двадцать они будут на ферме.
By tomorrow morning they could be two hundred miles away. И завтра утром могут оказаться уже в сотне миль отсюда.
He straightened up, savoring the feel of the warmth and strength in his body. Он выпрямился, наслаждаясь ощущением тепла и силы в своем теле, и внимательно вглядываясь в дорогу.
"Kind of slow down along here," he said, watching the road carefully. - Здесь поезжайте немного помедленнее.
"There's a town ahead, Avondale, I think. Впереди должен быть городок, кажется Эвондейл.
After that we make a turn and head into the country. За ним нужно свернуть на проселок.
It won't be long now." Осталось немного.
There was a cheerful, almost arrogant lift to his voice. В его голосе слышался прилив бодрости.
They had a chance, a damned good one. Да, у них есть шанс, чертовски хороший шанс.
And because of him. И это благодаря ему.
Not Earl. Him. . . . Не Эрлу, а ему...
Chapter 15 Глава пятнадцатая
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x