He's mine. |
Но для меня - слишком много. |
Do you understand?" |
Понимаете? |
Ingram let his hands fall limply into his lap. |
Ингрэм беспомощно развел руками. |
What the hell difference did it make? |
В конце концов, какая разница? |
"You know where the Unionville Pike leaves the city?" |
- Вы знаете, где начинается шоссе Юнионвиль Пайк? |
"That's the route. |
- Да. - Нам туда. |
Let's go. . . ." |
Поехали... |
It wasn't until they were checked through the roadblock ten miles from Crossroads that Ingram's mood began to change; they had a chance after all, he realized with a touch of wonder. |
Настроение Ингрэма стало меняться только после того, как их проверили на посту в десяти милях от Кроссроуда. "- В конце концов, кажется у них есть шанс", - с некоторым удивлением понял он. |
A chance. |
Шанс... |
He sat in the front seat with the black countryside rushing past him and felt hope stirring warmly in his frozen body. |
Он сидел впереди, темная равнина проносилась мимо, и он чувствовал, как надежда начинает согревать его промерзшее тело. |
With the girl at the wheel, they had a chance. |
С женщиной за рулем у них появился шанс. |
She was cool and smart, driving easily and efficiently now, watching everything with her sharp eyes. |
Она была холодна и умела, вела машину легко и ловко, внимательно наблюдая за окружающей обстановкой. |
Another woman might have wrecked the car, or got stopped for speeding. |
Другая женщина давно бы разбила машину или перестала так гнать. |
But not this one. |
Но только не она. |
She knew what she was after; he saw the determination in the set of her jaw, in the tight grip of her gloved hands on the wheel. |
Она знала цель; он видел это по решительному контуру челюсти, по крепкой хватке рук в перчатках, лежавших на руле. |
She had been cool as a cucumber at the roadblock. |
На дорожном посту Лорен была абсолютно невозмутима. |
When the trooper flashed his light on the car she had rolled down the front window and said, |
Когда полицейский направил на машину свет фонаря, она опустила переднее стекло и спросила: |
"What's the matter? |
- В чем дело? |
I'm in a hurry, officer." |
Офицер, я спешу. |
Lying in the rear of the car, Ingram heard the trooper say wearily, |
Лежа между сиденьями, Ингрэм слышал, как полицейский устало буркнул: |
"People are always in a hurry. |
- Люди вечно торопятся. |
Particularly when it's raining and the roads are dangerous." |
Особенно когда идет дождь и дороги становятся опасными. |
"I'm an excellent driver. |
- Я - отличный шофер. |
My husband says I'm more confident than most men." |
Муж говорит, что доверяет мне больше, чем многим мужчинам. |
"I'm glad you're confident," the trooper said. |
- Очень рад, что вы заслуживаете доверия, -сказал полицейский. |
"It's a cheery thought on a bad night. |
- Хоть одна радостная мысль в эту отвратительную ночь. |
Don't make any stops along the road tonight. |
Сегодня на дороге нигде не останавливайтесь. |
Don't pick up hitchhikers. |
Не подбирайте попутчиков. |
Don't pick up anybody. |
Никого не подбирайте. |
Got that?" |
Поняли? |
"But what's the matter?" |
- Но что случилось? |
"We're just checking for somebody. |
- Мы тут кое-кого разыскиваем. |
You got nothing to worry about. |
Вам совершенно не о чем беспокоиться. |
Come on, get it rolling." |
Проезжайте. |
The trooper walked back to the next car, his torch swinging easily in his hand. |
Полицейский двинулся к следующей машине, чуть покачивая фонарем. |
They weren't bothering too much about the traffic heading toward Crossroads, Ingram knew; it was people coming out they were watching. |
Как понял Ингрэм, их не слишком волновали машины, следующие в сторону Кроссроуда; основное внимание уделяли людям, выезжающим из города. |
But with the girl at the wheel they could get out; he and Earl could hide in the rear, one in the trunk maybe, and this girl could take them right under the cops' noses. |
Но с женщиной за рулем они могли прорваться; они с Эрлом могли спрятаться сзади, один мог даже забраться в багажник, и она провезла бы их под носом у полиции. |
They weren't watching for a woman, that was certain. |
Женщину проверять бы не стали, это ясно... |
Even his cough seemed better now. |
Кажется, даже кашель его ослаб. |
It wasn't even midnight yet and they would be at the farm in fifteen or twenty minutes. |
Полночь ещё не наступила, минут через пятнадцать-двадцать они будут на ферме. |
By tomorrow morning they could be two hundred miles away. |
И завтра утром могут оказаться уже в сотне миль отсюда. |
He straightened up, savoring the feel of the warmth and strength in his body. |
Он выпрямился, наслаждаясь ощущением тепла и силы в своем теле, и внимательно вглядываясь в дорогу. |
"Kind of slow down along here," he said, watching the road carefully. |
- Здесь поезжайте немного помедленнее. |
"There's a town ahead, Avondale, I think. |
Впереди должен быть городок, кажется Эвондейл. |
After that we make a turn and head into the country. |
За ним нужно свернуть на проселок. |
It won't be long now." |
Осталось немного. |
There was a cheerful, almost arrogant lift to his voice. |
В его голосе слышался прилив бодрости. |
They had a chance, a damned good one. |
Да, у них есть шанс, чертовски хороший шанс. |
And because of him. |
И это благодаря ему. |
Not Earl. Him. . . . |
Не Эрлу, а ему... |
Chapter 15 |
Глава пятнадцатая |