Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He stood in the glare of bright lights with warm air on his face and a feeling of busy, serious work going on around him-that was all he knew, that and the fear being driven through his body by the desperate pounding of his heart. Он стоял в этом ярко освещенном пространстве, ощущая на лице теплый воздух и чувствуя, что вокруг него идет большая серьезная работа - это было все, что он знал, и ещё страх, растекавшийся по его телу, подгоняемый отчаянным биением его сердца.
Ingram heard the guard say, Ингрэм слышал, как охранник сказал:
"Sorry, gentlemen, we're closed for-" - Простите, джентльмены, но мы уже закрылись, так как...
But then his voice broke off in a sharp grunt of pain. - Тут последовал резкий вскрик от боли.
The door closed with a soft click, and Earl passed swiftly in front of Ingram, looking big and dangerous as he stepped over the wooden railing and pointed a gun at the startled men at the desks. Дверь с мягким щелчком захлопнулась и Эрл стремительно проскочил мимо Ингрэма. Он выглядел большим и опасным, когда перепрыгнул деревянный барьер и направил пистолет на изумленных мужчин за столами.
"Everybody keep quiet," he said, without raising his voice. - Сохраняйте спокойствие, - сказал он, не повышая голоса.
"Just stay nice and quiet." - Просто сидите тихо и спокойно.
The girl at the switchboard near the side door stared at him in terror, her face twisting in a spasm of hysteria. Девушка у телефонной стойки возле боковой двери в ужасе взглянула на него, лицо её исказила судорожная гримаса.
"Get those earphones off," Earl yelled sharply. - Сними наушники, - грубо крикнул Эрл.
"Stand up and keep quiet. - Встань и веди себя спокойно.
You scream and I'll start shooting." Если закричишь, я начну стрелять.
The girl came quickly to her feet then, clamping both hands across her trembling mouth. Девушка поспешно вскочила на ноги, зажав руками рот.
"That's right; don't be a hero," Earl said, his gun swinging easily over the four men at the desks. - Очень хорошо, не нужно корчить из себя героев,- сказал Эрл, слегка поведя пистолетом в сторону четверых мужчин, сидевших за столами.
"Everybody take it nice and quiet. - Все должны вести себя тихо и спокойно.
Nobody's going to get hurt." Тогда никто не пострадает.
Burke had pushed the guard ahead of him toward the tellers' cages, prodding him in the back with his gun. Барк толкнул охранника перед собой к кассирам, упершись стволом пистолета ему в спину.
"Okay, girls, I want it all," he said quietly. - Отлично, девушки, я все это заберу. - спокойно сказал он.
"You get cute and Dad here gets it right in the spine. - Если попытаетесь схитрить, папаша получит пулю прямо в позвоночник.
Got that clear?" Понятно?
A man at one of the desks said, Один из мужчин за столом сказал:
"Do as he tells you, Jennie. - Делай, как он говорить, Дженни.
You too, Ann." И ты тоже, Энн.
He stared at Earl's gun, his eyes big and frightened behind rimless glasses. - Он посмотрел на пистолет Эрла, глаза за стеклами очков без оправы испуганно расширились.
"We're all going to do just what you want. Мы все сделаем так, как вы скажете.
There's no reason for you to hurt anybody." Нет нужды прибегать к насилию.
"Fine," Earl said. - Отлично, - сказал Эрл.
"That's just fine. - Просто отлично.
Now keep quiet." А теперь сидите спокойно.
Burke had taken the guard's gun and pushed the old man into a corner. Now he was stuffing bundles of cash into a long linen bag he had pulled from the pocket of his overcoat. Барк забрал пистолет охранника и толкнул того в угол, а сам принялся пихать пачки денег в большой полотняный мешок, который достал из кармана плаща.
"How much longer?" Earl said, risking a glance at the front door. - Еще долго? - спросил Эрл, косясь на входную дверь.
"Rush it up, sister," Burke said, stepping to the second cage. - Пошевеливайся, сестренка, - буркнул Барк, переходя ко второй кассе.
Ingram swallowed the dryness in his throat, forcing the bitter taste of fear deep into his stomach. Ингрэм проглотил слюну, ощущая сухость в горле и загоняя горький привкус страха глубоко в желудок.
It was going to work, it was going to work- the thought sounded in his mind like a breathless prayer. Все должно сработать, все должно сработать - эта мысль билась у него в мозгу, как безмолвная молитва.
"All right," Burke said, backing toward the front door. - Дело сделано, - сказал Барк, поворачиваясь к выходу.
"Let's go." Уходим.
Without taking his eyes from the men at the desks, Earl stepped over the wooden railing and joined Burke. Не отрывая взгляда от мужчин, сидевших за столами, Эрл перешагнул деревянный барьер и присоединился к Барку.
He said, Потом сказал:
"Okay, everybody stay put for a while. - Очень хорошо, всем советую пока оставаться на своих местах.
Just think how lucky you are." Просто думайте о том, как вам повезло.
He nodded at Ingram, as Burke pulled open the door and went quickly down the steps of the bank to the dark sidewalk. Он кивнул Ингрэму, Барк распахнул дверь и стал поспешно спускаться по ступеням крыльца на тротуар.
Earl started after him, but before Ingram could move, a powerful voice shouted an order. Эрл двинулся следом, но прежде чем Ингрэм успел пошевелиться, раздался властный приказ:
"Hold it there! - Стой!
Get your hands up!" Руки вверх!
The command came from behind a car that was parked across the street about fifty feet from the entrance to the bank. Голос донесся из-за машины, стоявшей на другой стороне улицы примерно в пятидесяти футах от входа в банк.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x