Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The black fields and the great V- shaped flocks of geese pointing high and south against the gray skies-for some reason they seemed to make his own loneliness significant and bearable. Черные поля, высоко в сером небе огромный клин диких гусей, острием устремленный к югу. И все это каким-то образом подчеркивало его собственную значимость.
The gas attendant whistled and said, Тут заправщик воскликнул:
"Boy, this is a real sleeper. - Парень, это же настоящий чемпион!
She don't look like much, but she'll go, I bet." Внешне он не смотрится, но клянусь, может здорово бегать!
Earl turned and saw that the boy had raised the hood and was staring admiringly at the engine. Обернувшись, Эрл увидел, что парень поднял капот и восхищенно любуется двигателем.
"I told you I just wanted gas," Earl said, his anger putting a bite to the words. - Я сказал, что мне нужна только заправка, - гнев добавил словам резкости.
"Put that damned hood down. - Опусти ты проклятый капот!
I'm in a hurry." Я спешу.
"Well, sure, I didn't know-" The boy was in his late teens, open-faced and confident, but the anger in Earl's voice brought a flush to his cheeks, - Да-да, конечно. Я не знал... - Парню было около двадцати, но злой голос Эрла заставил его щеки вспыхнуть.
"I was just going to check the oil and water. - Я просто хотел проверить масло и воду.
It's part of our regular service." Это входит в обычное обслуживание.
"Never mind the regular service," Earl said. - Забудь про обычное обслуживание.
He realized that he was behaving stupidly, marking the incident in the boy's memory. Эрл понял, что повел себя по-дурацки. Инцидент может отложиться в памяти паренька.
It was a small thing but it could be serious; Novak had told him expressly not to gas up near Crossroads. И пустяковина превратится в серьезную проблему. Новак настойчиво вдалбливал: не заправляться вблизи Кроссроуда.
"Sorry I snapped at you," he said, trying to smile. "But I'm in a hurry." - Извини, что я на тебя накинулся, - пытался он улыбнуться, - но я очень спешу.
"I should have asked you, I guess. - Я, наверное, должен был вас спросить.
But she's a beautiful job." Но машина - зверь.
The boy's smile came back. - Улыбка вернулась на юное лицо.
"High-compression head, special carburetors-I'll bet she travels." - Головка с высоким сжатием, специальный карбюратор. Клянусь, она здорово бегает!
"I'm on the road a lot," Earl said. He took his change and tipped the boy a quarter. "Saving time means saving money." - Я много езжу, - пояснил Эрл и оставил из сдачи парню четверть доллара.
The boy grinned and patted the hood. Тот заулыбался и погладил капот.
"I'll bet she'll take those foreign sports jobs without much trouble." - Клянусь, он уделает эти заграничные спортивные штучки без всяких усилий.
"She can move all right," Earl said. He waved good-by to the boy and started back for Crossroads. - Неплохо бегает, - Эрл помахал на прощание заправщику и двинулся к городу.
It wasn't too serious, he thought. "- Серьезный прокол," - - подумал он.
Lots of salesmen drove stepped-up cars. Впрочем, немало торговцев разъезжают на машинах высокого класса.
And his explanation had been quick and neat. И его объяснение было быстрым и четким.
Saving time means saving money. Время - деньги.
That would make sense to the kid. Это парню понятно.
That wouldn't give him anything to gossip about. . . . И не составит повода для слухов.
Earl drew up alongside the bank in Crossroads and checked his watch. В Кроссроуде Эрл проехал мимо банка и посмотрел на часы.
Two thirty, but he wasn't hungry. He decided to drive over the escape route before stopping for lunch. Два тридцать, но он не проголодался и решил ещё раз прокатиться по всему маршруту отхода перед тем, как сделать перерыв на ленч.
Pulling out slowly from the curb he tried to imagine how it would be tomorrow night; dark to start with, the colored man and Burke in the seat behind him, and the car plowing away under full power. Медленно тронувшись от бордюра тротуара, он старался себе представить, как это будет завтра вечером. Резкий старт с Барком и тем цветным на заднем сидении, машина, вспарывающая темноту на полном газу...
He drove down the tree-lined side street and turned left at the second intersection. Миновав улицу с трехполосным движением. у второго перекрестка Эрл свернул налево.
After a half-dozen blocks he came to a slum area, rows of shabby houses with muddy front yards and colored people moving along the sidewalks. Через полдюжину кварталов он вырвался в район трущоб, в ряды ветхих халуп с грязными двориками и цветными на тротуарах.
Another half mile and he was out in the country, traveling on a hard-surface road that ran between meadows and stands of poplar trees. Еще полмили - и он в сельской местности, на дороге с твердым покрытием. Дорога идет по полям и обсажена тополями.
This was where he would use all the power he could ram out of the souped-up car-on this six-mile stretch. Здесь он использует всю мощность, какую сможет выжать из форсированного двигателя на перегоне в шесть миль.
Earl touched the accelerator and the speedometer needle swung smoothly to fifty, then to sixty and on toward seventy, the engine whining softly with the tremendous surge of power. Эрл надавил акселератор, и стрелка спидометра плавно поползла к пятидесяти, к шестидесяти и уверенно направилась к семидесяти милям в час. Двигатель мягко пел, имея в резерве громадный запас мощности.
Earl laughed as the cold rain stung his face through the open window, and he sensed the black trees whipping past him. Эрл засмеялся, когда холодные струи дождя стали жалить лицо через открытое боковое окно: он слышал, как черные деревья хлопали как бичи, когда он проносился мимо.
Tomorrow night he would barrel along here at almost twice this speed, with every second he could save adding a precious margin of safety to their escape. Завтра он будет мчаться здесь же почти вдвое быстрее, станет выжимать добавочные секунды к точному плану, гарантирующему их безопасное исчезновение. Мощная машина и прямая ровная дорога в безопасное место.
This was part of Novak's plan; the powerful car and the straight, hard getaway road, a combination that would hurl them beyond any roadblocks that could be thrown up by the state cops. Это было частью плана Новака - бросок, который выведет их за пределы любых перехватов, что может организовать полиция штата.
Earl slowed down when he came to a big, rain-blackened barn on the right of the road. Эрл сбросил скорость, подъезжая к огромному, черному от дождя амбару справа от дороги.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x