• Пожаловаться

Уильям Макгиверн: Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн: Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Криминальный детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Уильям Макгиверн Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Уильям Макгиверн: другие книги автора


Кто написал Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Novak was short, but put together compactly and powerfully, a dark-haired, dark-complexioned man with cold little eyes.Новак был темноволосым невысоким мужчиной с загорелым лицом и маленькими холодными глазками; чувствовалось, что он крепок и силен.
"You're a big one," he said grinning at Earl, surveying him with eyes that remained cold and hard.- А ты самоуверен, - усмехнулся он Эрлу, окидывая его холодным и жестким взглядом.
"Come on in.- Проходи.
I want you to meet a friend, Dave Burke.Познакомься, это мой друг Дэйв Барк.
Dave, shake hands with Earl Slater."Дэйв, пожми руку Эрлу Слэйтеру.
Burke was standing in the middle of the room, a tall paunchy man with gray-blond hair and a complexion that had reddened by the rupturing of tiny blood vessels in his cheeks.Барк, высокий полный мужчина с темно-русыми волосами и налитым кровью лицом, стоял посреди комнаты.
He smiled and gave Earl an awkward little salute.Он улыбнулся и неуклюже отсалютовал Эрлу.
"How're you?" he said.- Как поживаешь?
"Sit down and make yourself comfortable.Присаживайся и чувствуй себя как дома.
You feel like a drink?"Хочешь выпить?
"All right," Earl said.- С удвольствием.
"Something light."Чего-нибудь легкого.
"How about a whisky and water? That sound okay?"- Виски с водой, пойдет?
"Sounds great," Earl said.- Звучит заманчиво.
Burke laughed as if this were funny and turned to a dresser on which there were several bottles and a collection of glasses.Барк рассмеялся, будто Эрл сказал нечто забавное, и повернулся к буфету, на котором стояло несколько бутылок и стаканы.
"You use ice?" he said.- Со льдом? - спросил он.
Earl didn't see any ice around, so he said,Не заметив нигде льда, Эрл отказался.
"No, never mind."- О нет, не надо.
Burke laughed again, and Novak said,Барк опять рассмеялся, а Новак сказал:
"Sit down, Earl.- Садись, Эрл.
Take that chair. It's better than the others.Бери вон тот стул, он удобнее прочих.
You want a cigar?"Сигару?
"No, thanks."- Нет, спасибо.
Earl sat down with his overcoat in his lap, but Burke took it away from him and said,Эрл сел, положив плащ на колени, но Барк забрал его со словами:
"Let's don't get this wrinkled up, Earl.- Не мни плащ, Эрл.
I'll put it in the closet."Я повешу его в гардероб.
"It doesn't make a lot of difference.- Не имеет значения.
It's pretty beat-up."Он и так уже мятый.
Burke laughed at this too, and Earl realized he was a bit tight; not drunk but loosened up to the point where everything was striking him as mildly funny.Барк засмеялся в третий раз, и Эрл понял, что тот успел выпить; не пьян, но дошел до того состояния, когда все кажется немного смешным.
The room was small and cheaply furnished but the view from the double windows gave an impression of space, with thousands of bright little lights blinking far below against a big darkness.Комната была невелика и обставлена дешевой стандартной мебелью, но из двойных окон открывался чудесный вид на город, мерцающий во мраке ночи тысячами крохотных огоньков.
Novak sat on the edge of the bed, hands resting on his knees, and studied Earl with a faint smile.Новак сел на край кровати, сложив руки на коленях и испытующе глядя на Эр л а; с чуть заметной усмешкой он спросил:
"It's not Buckingham Palace, is it?" he said.- Не "Бэкингем Палас", да?
"It's okay," Earl said, coloring faintly; he didn't feel at ease.- Нормально, - с вымученной улыбкой ответил Эрл, так и не почувствовав облегчения.
"It's fine.- Отлично.
I never stayed here, but I've stopped at the bar downstairs."Я никогда здесь не останавливался, но в баре, что внизу, бывал.
"And why not?" Burke said, laughing softly.- А почему бы и нет? - сказал Барк, тихонько посмеиваясь.
He gave Earl a dark-brown whisky and water, and said, "Why not stop at the bar, eh?"- Почему бы не выпить в баре, а? - он протянул Эрлу виски с водой.
Novak said, "Sit down, Burke, and take a load off your mind."- Сядь и проветри мозги, - оборвал его Новак.
He was still smiling, but a thread of annoyance ran through his voice.Он продолжал улыбаться, но в голосе слышались суровые ноты.
"We might as well talk business."- Поговорим о деле.
"Sure thing," said Burke.- Чистая правда, - кивнул Барк.
This time he didn't laugh; he sat down carefully and rubbed a hand over his coarse, red features.Он уже не смеялся, а осторожно сел, потирая рукой свои лоснящиеся красные щеки.
"Sure thing."- Правильно говоришь.
Novak lighted a cigar, and when it was drawing smoothly he smiled through the smoke at Earl and said,Новак раскурил сигару и, с наслаждением затянувшись, сквозь дым улыбнулся Эрлу:
"How old are you?"- Сколько тебе лет?
"Thirty-five.- Тридцать пять.
Why?"А что?
"Just curious. No offense."- Да так, просто любопытно.
Novak leaned back on the bed and the overhead light touched the speculative glimmer in his little eyes.- Новак окинул взглядом кровать и в его глазах мелькнул недобрый огонек.
"It's a kind of a decisive age though.- Однако же, зрелый возраст.
At thirty-five a guy should know whether or not he's going to make it."В тридцать пять человеку следует знать причины своих поступков.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.