• Пожаловаться

Уильям Макгиверн: Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн: Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Криминальный детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Уильям Макгиверн Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Уильям Макгиверн: другие книги автора


Кто написал Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Earl Slater put his big bony hands back into his pockets.Эрл Слэйтер сунул свои крупные костлявые руки обратно в карманы.
Running on like a fool, he thought: Stuck to me from the Army.Все ещё чувствуя себя дураком, он подумал: "Так меня звали в армии.
So what?Ну и что?
What difference did that make?Какая разница?"
His irritability twisted around inside him, sharpening as it searched for some release or outlet.Раздражение кипело в нем, ища выхода.
"Room Ten-six," the clerk said.- Номер 106, - произнес клерк.
"Mr. Novak would like you to come up."- Мистер Новак просит вас подняться.
"Well, thanks," Earl Slater said with a stiff little smile.- Ладно, спасибо, - с натянутой улыбкой буркнул Эрл Слэйтер.
He wanted to say something more, something that would readjust the exchange in his favor, but he couldn't think of anything that might help; words were like crutches to him, difficult, makeshift means to a limited end.Он хотел добавить что-нибудь еще, что подняло бы его в собственных глазах, но ничего придумать не смог; слова для него были слишком трудоемким средством достижения цели.
The clerk was already talking to someone else in any case, so Earl turned from the counter and walked slowly toward the elevators.Во всяком случае, клерк уже беседовал с кем-то другим, потому Эрл отвернулся от стойки и не спеша направился к лифтам.
What was the room number?Какой, значит, номер?
Ten-six. . . .Сто шесть ...
Facing the closed elevator door, he hesitated again, the frown deepening on his forehead.Стоя перед закрытыми створками лифта, он снова почувствовал неуверенность.
He lighted another cigarette quickly, and the tension in him charged his movements with a curious significance; he was like an animal in open country as he glanced nervously about the lobby, alert and graceful and wary.Нахмурившись, поспешно закурил, и напряжение придало каждому его движению особый смысл. Окинул нервным взглядом вестибюль, как беспокойное, дикое и осторожное животное на пороге неведомого мира.
Earl Slater was thirty-five years old, but he looked much younger; his complexion was the kind a woman might envy, clear, smoothly tanned, and he handled his rangy body like a well-conditioned machine, using it with a suggestion of careless precision and efficiency.Эрлу Слэйтеру исполнилось тридцать пять, но выглядел он гораздо моложе. Тот тип, что нравятся женщинам, светловолосый, с ровным загаром; тело его походило на хорошо отлаженную машину, используемую с максимальной точностью и эффективностью.
For all this, people weren't often attracted to him; they might be touched by the hunger in his eyes, or impressed by the power of his body, but the cold and delicate anger in his face usually kept them at a distance.Почему-то люди редко тянулись к нему. Его изголодавшийся взгляд мог вызвать в них сочувствие, им нравилась его крепкая фигура, но от его лица веяло таким холодом и сдерживаемой яростью, что лучше было держаться подальше.
He dropped his cigarette into a sand-filled urn as the elevator door slid open. Straightening his shoulders, he stepped into the empty car and said "Ten-six" to the operator, a young Negro in a green uniform.Когда створки лифта плавно открылись, он бросил сигарету в урну с песком, расправив плечи, вошел в пустую кабину и бросил лифтеру, молодому негру в зеленой униформе: - Сто шестой.
That the tenth floor?"Это на десятом этаже?
"Yes, sir," the colored boy said, snapping his fingers in a slow rhythm.- Да, сэр - ответил негр, в медленном ритме прищелкивая пальцами.
"We're going right up.Наверх.
Right up."Наверх.
Turning, he smiled at Earl.- Обернувшись, он улыбнулся Эрлу.
"You hear the final score on the Eagles game?"- Вы не знаете, как сыграли "Иглз"?
Earl Slater stared at him, his eyes shining and blank: he might not have been seeing him at all.Эрл Слэйтер уставился на него в упор, глаза его сверкнули и погасли: он ничего перед собой не видел.
"I don't care about football," he said gently.- Футболом не интересуюсь, - сухо ответил он.
"No?" The operator was still smiling.- Не интересуетесь? - лифтер продолжал улыбаться.
"What's your sport then?"- Какой же спорт вас интересует?
"Riding nice quiet elevators," Earl said, and let his soft Southern accent come down between them like a wall.- Катание в отличных тихих лифтах, - сказал Эрл, отгородившись от собеседника своим мягким южным акцентом.
The colored boy's smile faded until it was no more than a little twist at the corner of his mouth.Улыбка негра угасла, превратившись в едва заметную усмешку в уголках губ.
"I read you, Mister," he said, closing the door and throwing the starting lever with a lazy flick of his wrist.- Вас понял, мистер, - ответил негр, закрыл створки лифта и ленивым движением нажал на кнопку вызова.
He hummed softly under his breath until the car came to a stop at the tenth floor.Пока кабина поднималась на десятый этаж, он тихо напевал себе под нос.
When the door opened, he inclined his head and said, "Don't mention it, Mister. Nothing at all."А когда створки открылись, склонил голову и хмыкнул: - Нет-нет, мистер, не стоит благодарности.
Earl stared at him until the door closed, and then he let his breath out slowly, trying to check the frustrating anger pumping through his veins. A smart one, he thought.Эрл смотрел на него, пока лифт не закрылся, потом перевел дух и попытался унять бушующую в жилах ярость. "- Невыносимо, - подумал он.
A real smart one.Действительно невыносимо."
Turning he walked down the quiet corridor to Novak's room, forgetting everything for the moment but an exasperating dissatisfaction with himself; why hadn't he said something?Повернувшись, он зашагал по тихому коридору к номеру Новака, на миг обо всем позабыв, но раздражение и недовольство вновь захлестнули его. Почему он ничего не ответил?
That thought drummed in his mind.Эта мысль не давала ему покоя.
Why did he stand and take it like a block of wood?Почему он стоял и молчал, как бревно?
Novak himself opened the door, grinning and extending a muscular hand.Новак сам открыл дверь, усмехнулся и протянул крепкую ладонь.
"Come on in.- Заходи.
I'm Frank Novak," he said.Я Фрэнк Новак.
"You're right on time, Slater."Ты вовремя, Слэйтер.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.