Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When he heard footsteps inside the room the fear began to go through him in cold little shocks. При звуке шагов страх вновь пронзил его, отозвавшись в груди мелкой холодной дрожью.
Easy, easy, he thought, fixing the smile on his lips. "- Легче, легче ", - думал он, закрепляя улыбку на губах.
Novak's greeting told him nothing at all. Приветствие Новака абсолютно ничего ему не сказало.
They shook hands, and Novak led him inside and introduced him to a big, red-faced man named Burke, who looked as if he might have been a heavyweight fighter who had gone soft on drink. Они обменялись рукопожатиями, Новак его впустил и представил Ингрэма огромному краснорожему мужчине. Тот представился сам: - Барк. Смахивал он на боксера тяжелого веса, несколько раздобревшего от спиртного.
Burke said, Барк заявил:
"Nice to know you, Johnny," and put out a big, meaty hand. - Рад с тобой познакомиться, Джонни, - и протянул огромную мясистую лапу.
Ingram felt some of his tension easing; things seemed to be all right, nice and casual. Ингрэм почувствовал, что напряженность немного ослабла. Казалось, дела идут в лучшем виде: мило и естественно.
"Sit down, and make yourself comfortable," Novak said, lighting a cigar. - Садись и чувствуй себя как дома, - сказал Новак, закуривая.
He wore a white silk sports shirt and the heavy black hair on his chest showed like a smudge under the transparent material. Он был в белой шелковой спортивной рубашке, и густые волосы на груди выделялись резким пятном на блестящей ткани.
"How're things going?" - Как дела?
"Just fine, Mr. Novak." - Просто замечательно, мистер Новак.
Ingram sat on the edge of a chair, smiling carefully. Ингрэм устроился на краешке стула и сдержанно улыбался.
Burke picked up his hat and said, Барк забрал свою шляпу и бросил:
"Well, I'm going down for the papers. - Ну ладно, я спущусь за газетами.
See you around, Johnny." Увидимся позже, Джонни.
Ingram stood quickly. Ингрэм вскочил.
"I hope so, Mr. Burke." - Я тоже на это надеюсь, мистер Барк.
"So do I," Burke said, with a little grin at Novak. - Я не меньше, - Барк слегка улыбнулся Новаку.
When the door closed behind him, Novak sat on the edge of the bed and leaned back a bit, locking his hands around one of his knees, and working the cigar over to the corner of his mouth. Когда дверь за ним закрылась, Новак сел на край кровати, слегка откинулся назад, сцепив руки на колене и перебросил сигару в уголок рта.
He stared at Ingram for a few seconds in his silence, with no expression at all on his dark, broad face. Несколько секунд он в упор рассматривал Ингрэма, ни слова не говоря, без всякого выражения на широком смуглом лице.
"Well, you know why I'm here," Ingram said, making a helpless little movement of his hands. - Ладно, вы знаете почему я здесь, - Ингрэм нетерпеливо взмахнул рукой.
"Might as well get down to business, eh, Mr. Novak?" - Может, перейдем к делу, мистер Новак?
"You want money. - Ты нуждаешься в деньгах.
Six thousand dollars' worth of it. Шесть тысяч долларов.
That's a lot, Johnny." Это очень много, Джонни.
"But you know I'm good for it. - Но вы же знаете, что я того стою.
I'll give you any kind of interest you want, Mr. Novak." Я могу вас многим заинтересовать, мистер Новак.
Ingram took the handkerchief from his pocket and patted his damp chin and forehead. - Ингрэм вынул платок из кармана и промокнул влажный лоб.
"You know I'm good for it. Вы знаете, я человек надежный.
I can't go to regular loan outfits, that's the trouble. Просто я не могу получить обычный кредит, вот в чем проблема.
They don't consider a gambler as being steadily employed." Игроков считают людьми, не имеющими постоянной работы.
"But I'm not in the loan business, Johnny." - Но я не ростовщик, Джонни.
"Yes, sir, I know that." Ingram smiled quickly. - Да сэр, это я знаю, - Ингрэм осторожно улыбнулся.
"But we've known each other a good spell, and you know I'm good for it. - Но мы знаем друг друга достаточно близко, и вы знаете, что я верный и нужный вам человек.
You name the terms, anything you say will be fine. Вы называете условия, и какие бы они ни были, я согласен.
Twenty per cent, thirty, I don't care." Двадцать процентов, тридцать - для меня не имеет значения.
His voice was becoming shrill, he realized; rising like a frightened girl's. With an effort he got himself under control. Он вдруг осознал, что голос стал срываться на визг, как у напуганной девчонки, и с немалым усилием овладел собой.
"Well, how about it, Mr. Novak? - Ну так что, мистер Новак?
Can you help me out?" Можете вы меня выручить?
"What do you need the money for?" - Для чего нужны деньги?
"A pile of debts and bills two big Indians couldn't shake hands over," Ingram said. - Куча долгов и счета двух торговцев, которые не подают руки.
The lie came out easily, accompanied by the embarrassed little chuckle; the foolish, improvident darky, that was the best approach to use, he had decided. Ложь лилась легко и свободно, сопровождаемая легким смущенным хихиканьем. Непринужденная болтовня, - считал он, -наилучшим образом позволит достичь результата.
"I never could keep taxes and checkbooks and things like that straight. - Я никогда вовремя не платил налоги. Путался в чековых книжках и всей этой дребедени.
And after my mother died, I had a lot of bad debts. После смерти матери у меня осталось много крупных долгов.
Folks are hounding me a little, and I'd like to get 'em off my back. Народ меня слегка прижимает и надоедает. Мне бы хотелось скинуть эти цепи со своей шеи.
You know I'm good for it, Mr. Novak. Вы же знаете, я верный человек, мистер Новак.
And I got a lot of things you could take as part security. У меня множество вещей, которые можно взять в залог.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x