Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Old times in the Army, baseball games, how you felt about your old man-no, I didn't think you were lying to me. - Годы в армии, игры в бейсбол, твой старик... Нет, не думал я, что ты станешь лгать.
That was a great snow job, buddy." Это большой обман, приятель.
"Damn it, shut up!" Earl shouted. - Заткнись, черт тебя подери! - закричал Эрл.
"That's the way," Ingram said, in a tone of mocking approval. - Да, так тоже можно, - сказал Ингрэм с язвительным одобрением в голосе.
"Don't talk about it. - Не говорить об этом.
Lie, cheat-but oh for Lordy sakes, don't say nothing about it. Лгать, обманывать - но только, ради Бога, ничего не говорить об этом.
Treat people like dirt, but don't be crude and discuss it." Относиться к людям, как к грязи, но только этого не обсуждать.
Ingram laughed and pulled the car keys from his pocket. - Ингрэм рассмеялся и достал из кармана ключи от машины.
The Silver Star gleamed and flashed in the light. На свету сверкнула Серебряная звезда.
"But you want to talk about these, don't you? - Но ты хотел бы поговорить об этих вещах, верно?
And saving your neck. И спасти свою шею.
That's all right. Все правильно.
That's nice and clean, isn't it?" Это ясно и просто, не так ли?
"Give it here," Earl said, putting out his hand. - Дай их сюда, - Эрл протянул руку.
"Give it here, Sambo." - Дай их сюда, Самбо.
"You need old black Sambo now, don't you?" - Теперь тебе нужен старый черный Самбо, да?
"Give them to me!" - Отдай!
Earl's voice rose in a shout; Ingram's defiance justified the anger pounding through his body. - Голос Эрла поднялся до крика; неповиновение Ингрэма словно оправдывало ярость, охватившую все его тело.
He pulled the gun from his pocket. "Give 'em here," he said softly. Он выхватил пистолет из кармана и прошипел: -Дай сюда.
"I'm not kidding." Я не шучу.
"You can't shoot me," Ingram said, laughing at the hot anger in Earl's face. - Ты не сможешь меня застрелить, - сказал Ингрэм, смеясь над яростью Эрла.
"Who'd you go to ball games with then? - С кем же ты тогда пойдешь на бейсбол?
Who'll you talk about the Army with? С кем будешь вспоминать про армию?
You can't shoot your old buddy." Ты не сможешь застрелить старого приятеля.
Earl took a quick, long stride toward him and jammed the gun into his stomach. Эрл стремительно шагнул к нему упер ствол пистолета в живот.
When Ingram doubled up, gasping painfully for breath, Earl brought the gun barrel down on his head with an abrupt, chopping gesture. Когда Ингрэм согнулся, едва переводя дух, Эрл ударил его пистолетом по голове.
The old man sat upright, his eyes bright with pleasure. Старик сел в постели, глаза его горели от удовольствия.
As Ingram's body pitched to the floor, he cried, Когда тело Ингрэма распростерлось на полу, он закричал:
"That's the way to handle 'em. - Вот так с ними и нужно.
Put the iron to 'em." Наденьте на них кандалы.
Lorraine knelt smoothly and quickly and took the keys from Ingram's motionless hand. Лорен быстро и ловко опустилась на колени и вырвала ключи из обмякшей руки Ингрэма.
"Let's get away from here," she said to Earl. - Давай убираться отсюда, - бросила она Эрлу.
"Please, for God's sake." - Ради Бога, пошевеливайся.
Earl stared down at Ingram, the gun hanging limply at his side. Эрл смотрел вниз на Ингрэма, пистолет безвольно повис у него в руке.
"Why didn't he hide the keys?" he muttered. - Почему он не спрятал ключи? - бормотал он.
"Throw them away or something." - Почему не выбросил их или что-нибудь в том же духе?
"Earl, please!" Lorraine's voice was shaking. - Эрл, пожалуйста, - голос Лорен дрожал.
"Please." - Пожалуйста.
"Waving 'em around like a fool," Earl said. - Размахивал ими, как дурак, - продолжал Эрл.
"Didn't he know better? - Разве он не знал, как поступить?
Communications character. Такой уж характер.
Didn't know nothing." Ничего не знал.
He shrugged wearily. - Эрл устало пожал плечами.
"Give me a hand with him, Lory. Помоги, Лори.
We'll put him on the couch." Нужно положить его на диван.
"What difference does it make?" - Какое это имеет значение?
"I don't know. - Не знаю.
God, I don't know. Господи, не знаю.
But give me a hand. Но помоги мне.
Come on, move. Иди сюда.
Come on, Lory." Иди сюда, Лори.
After they lifted Ingram's body onto the sofa, Earl looked at him for an instant in silence, appraising his heavy breathing and the blood running brightly down his temple and cheek. Когда они подняли тело Ингрэма на диван, Эрл какой-то миг молча смотрел на него, оценивая тяжелое дыхание и струйку крови, бежавшую по виску и щеке.
"I didn't hit him hard," he said to Lorraine. - Я не сильно ударил, - сказал он, обращаясь к Лорен.
"Just enough to put him out for a while. - Просто чтобы на время вывести из игры.
That's all I did, I swear." Вот и все, что я сделал, клянусь.
Lorraine pulled her coat tightly about her throat and hurried toward the door. Лорен поплотнее запахнула у горла свой плащ и поспешила к дверям.
The old man grinned at Earl who was still standing beside the sofa staring at Ingram. Старик усмехнулся Эрлу, все ещё стоявшему у дивана, глядя на Ингрэма.
"Go with her," he said. - Ступай с ней, - сказал он.
"You got a long life ahead of you, son." - У тебя ещё долгая жизнь впереди, сынок.
He pushed the covers back and rummaged around under his bed, hanging over the side like a big gray crab. - Оттолкнув одеяла, старик начал рыться под кроватью, как большой серый краб.
"Here it is," he said, as his clawing hand touched the Bible. - Вот она, - сказал он, зажав руке библию.
"The Word." - Это Слово.
He flopped back into bed exhausted and triumphant. - И откинулся в постели назад, усталый и торжествующий.
"Me and the colored boy will read some prayers for you. - Я и этот черномазый парень прочтем за вас несколько молитв.
We'll shout till God hears us, and saves you from evil and death. Мы будем кричать до тех пор, пока Бог не услышит нас и не спасет вас от ада и смерти.
Go on, leave us now." А теперь ступай, оставь нас.
Earl couldn't make himself move. Эрл не мог заставить себя двинуться с места.
"Sambo?" he said softly. - Самбо, - тихо позвал он.
Lorraine looked back from the door and cried, Лорен оглянулась от двери и закричала:
"Earl!" - Эрл!
When he didn't turn, she ran across the room and shook his arm roughly. - Когда он не обернулся, она пересекла комнату и грубо схватила его за рукав.
"What's the matter with you?" - Что с тобой происходит?
"I'm all right," he muttered. - Со мной все в порядке, - пробормотал он.
"I'm okay." - В полном порядке.
He saw Ingram's eyelids flutter. - Эрл увидел, как у Ингрэма задрожали веки.
"Go out and turn the car around, Lory," he said. - Иди разверни машину, Лори.
"Why won't you come?" she cried softly. - А почему ты не идешь? - осторожно спросила она.
He jerked himself free from her desperate hands. Резким рывком он освободился от её отчаянной хватки.
"Do what I tell you. - Делай, что я сказал.
Turn the car around. Разверни машину.
Tap the horn when you're ready." И посигналь, когда будешь готова.
He stared into her white, strained face. - Он взглянул в её белое напряженное лицо.
"Do what I tell you!" - Делай то, что я говорю!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x