Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Think you'll make it?" Думаете, прорветесь?
"Sure," Earl said. - Конечно, - буркнул Эрл.
The old man sickened him; with his stench, with the fun he took from probing at them. Старик его раздражал; раздражала его мерзкая вонь, его злорадство.
"We'll make it," he said. - Мы прорвемся.
"Don't worry." Не беспокойся.
"Taking the colored fellow with you?" - И заберете с собой черномазого?
"That's right." - Правильно.
"All three of you, eh? - Поедете втроем, да?
Good-looking white girl, and a white man and a colored man. Симпатичная белая девушка, белый парень и черномазый...
That's a funny combination any way you look at it." Довольно странная комбинация, с какой стороны не смотри.
"Well, stop looking at it then," Earl said. - Ну и не смотри, - отрезал Эрл.
He heard Lorraine coming down the back stairs, and when she came quickly into the room, he knew something was wrong; her eyes were hard, and there was an anxious frown on her face. Он услышал, как Лорен спускается по лестнице, и когда та торопливо вошла в комнату, понял: что-то случилось. Взгляд её был жестким, на лице написано беспокойство.
"He's gone," she said, staring at Earl. - Он исчез, - сказала она, глядя на Эрла.
"You hear that! - Ты слышишь?
He's gone." Исчез!
"What do you mean he's gone?" - Что ты хочешь сказать?
"Just that. - То, что слышал.
He's gone!" she cried. Он исчез! - прокричала Лорен.
"Well, that makes it easier, doesn't it?" - Ну, и что, это нам на руку.
"Don't you understand? - Неужели не понимаешь?
For God's sake, can't you think?" Господи, неужели ты не можешь подумать?
She looked close to hysteria; her face was gaunt and strained, as if her nerves were being stretched slowly and exquisitely to the breaking point. Казалось, она на грани истерики; лицо потемнело и напряглось, словно нервы её медленно и неотвратимо натягивались, и она приближалась к критической точке.
"God," she said, - Боже мой, - простонала она.
"God." - Боже мой!
"Now, Lory," he said soothingly. - Ладно, Лори, - успокоил он.
"Sambo will be picked up by the police. - Самбо схватит полиция.
And he'll know we've lied to him. Он узнает, что мы ему лгали.
So he'll probably talk. И скорее всего заговорит.
But that was going to happen anyway. Но это все равно должно было случиться.
I don't see why you're so worried." Не понимаю, с чего ты так расстроилась.
"I'm sorry because you're a fool." - Я расстроилась из-за того, что ты дурак.
"This is no time to be riding me," he said slowly. - Сейчас нет времени надо мной издеваться, -медленно выдавил он.
"Just knock it off." Прекрати.
The old man tittered. Старик захихикал.
"Shouldn't be fussing at each other this way," he said. - Вам не стоит друг с другом ссориться, - сказал он.
"Look at me and Crazybone. - Посмотрите на нас с Крейзибоун.
Go weeks without a cross word." He smiled slyly. Бывают недели, когда мы не говорим друг другу ни единого плохого слова, - он стыдливо осклабился.
"Go weeks without any words at all. - Бывают недели, когда мы вообще не говорим друг другу ни слова.
That's the best way." Так лучше всего.
"Lory, let's go. - Лори, поехали.
Nothing's changed. Ничего не изменилось.
We're all right." С нами все в порядке.
"Are you ready?" she said wearily. - Ты готов? - устало спросила она.
"Sure, I'm ready." - Да, готов.
"Have you got the car keys?" - Ключи от машины у тебя?
"No, Sambo took-" Earl stopped short, dizzied and weakened by the sudden heavy stroke of his heart. - Нет, Самбо взял... - Эрл внезапно запнулся, почувствовав головокружение и слабость, неожиданно сильно забилось сердце.
"Do you understand why I'm worried? - Теперь понимаешь, почему я волнуюсь?
Now, do you understand?" Lorraine cried furiously. Ну, теперь понимаешь? - в ярости прокричала Лорен.
"He wouldn't take the keys. - Он не должен был забирать ключи.
He wouldn't leave us stuck here." Он не должен был нас здесь бросать.
But the words sounded plaintive and foolish in his ears. - Но Эрл понимал, что звучит это жалобно и глупо.
"When did he leave, for God's sake?" - Господи, когда он уехал?
"That idiot upstairs doesn't know. - Эта идиотка наверху не знает.
He went out the back door. Он ушел черным ходом.
That's all she could tell me." Вот и все, что она могла мне сказать.
"Look, he didn't take the car. - Послушай, он не взял машину.
I'd have heard him starting it." Я бы слышал шум мотора.
Earl's voice sharpened with excitement. - От возбуждения голос Эрла стал срываться.
"I can get it going, Lory. - Я смогу её завести, Лори.
I'll jump the ignition wires. Соединю провода зажигания напрямую.
Sambo didn't figure on that. Самбо представить себе не мог, что я могу это сделать.
I'll catch up with him someday, and-" Когда-нибудь я поймаю его и тогда...
"Shut up!" Lorraine cried softly; a draft of air blew into the room, sweeping coldly about her ankles. - Заткнись! - прошипела Лорен; поток холодного воздуха пронесся по комнате, обдав холодом её лодыжки.
"What?" - Что?
She held up a warning hand. Она упреждающе подняла руку.
They heard the front door slam, and then Ingram came in, hugging his arms tightly against his body. Хлопнула входная дверь и в комнату вошел Ингрэм, растирая тело руками.
He wore a short woollen coat that belonged to the old man and his hair gleamed with rain water. На нем был короткая шерстяная куртка старика, волосы блестели от капель дождя.
"It's getting awful cold out," he said, stamping his feet on the floor. - На улице жутко холодно, - сказал он.
"Goes right through you." - Пробирает насквозь.
"Where've you been?" Earl said. - Где ты был? - спросил Эрл.
"We're ready to leave." - Мы готовы ехать.
"Just down to the road on a little reconnaissance. - Прошелся по дороге, осмотрелся немного.
Everything seems quiet." Кажется, все спокойно.
He watched Earl with a puzzled smile. Он посмотрел на Эрла с недоуменной улыбкой.
"You people look like you just seen a ghost." - Вы словно привидение увидели.
"Lorraine's a little nervous, maybe." - Может быть. Лорен немного нервничает.
"There's nothing to be afraid of," Ingram said, glancing at her with the same puzzled smile. - Вам нечего бояться, - пожал плечами Ингрэм все с той же недоуменной улыбкой.
"You got a good chance of making it. - Есть шансы выбраться.
The cops don't know about you or your car. Полицейские не знают ни о ней, ни о её машине.
Once you drop me off you're free as birds. Высадите меня - и свободны, как птицы.
Isn't that right?" he said, turning slowly to Earl. Разве не так? - он повернулся к Эрлу.
"The cops don't want me. - Меня полиция не ищет.
And you two can make it in her car. И вы выберетесь на её машине.
Isn't that the way we planned it?" Разве не так мы все спланировали?
"Yeah, that's right." - Да, верно.
Earl tried to smile but his face felt stiff and cold all over. - Эрл пытался улыбнуться, но лицо его оставалось холодным и жестким.
"We drop you off, and away we go." - Мы высадим тебя и поедем дальше.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x