Think you'll make it?" |
Думаете, прорветесь? |
"Sure," Earl said. |
- Конечно, - буркнул Эрл. |
The old man sickened him; with his stench, with the fun he took from probing at them. |
Старик его раздражал; раздражала его мерзкая вонь, его злорадство. |
"We'll make it," he said. |
- Мы прорвемся. |
"Don't worry." |
Не беспокойся. |
"Taking the colored fellow with you?" |
- И заберете с собой черномазого? |
"That's right." |
- Правильно. |
"All three of you, eh? |
- Поедете втроем, да? |
Good-looking white girl, and a white man and a colored man. |
Симпатичная белая девушка, белый парень и черномазый... |
That's a funny combination any way you look at it." |
Довольно странная комбинация, с какой стороны не смотри. |
"Well, stop looking at it then," Earl said. |
- Ну и не смотри, - отрезал Эрл. |
He heard Lorraine coming down the back stairs, and when she came quickly into the room, he knew something was wrong; her eyes were hard, and there was an anxious frown on her face. |
Он услышал, как Лорен спускается по лестнице, и когда та торопливо вошла в комнату, понял: что-то случилось. Взгляд её был жестким, на лице написано беспокойство. |
"He's gone," she said, staring at Earl. |
- Он исчез, - сказала она, глядя на Эрла. |
"You hear that! |
- Ты слышишь? |
He's gone." |
Исчез! |
"What do you mean he's gone?" |
- Что ты хочешь сказать? |
"Just that. |
- То, что слышал. |
He's gone!" she cried. |
Он исчез! - прокричала Лорен. |
"Well, that makes it easier, doesn't it?" |
- Ну, и что, это нам на руку. |
"Don't you understand? |
- Неужели не понимаешь? |
For God's sake, can't you think?" |
Господи, неужели ты не можешь подумать? |
She looked close to hysteria; her face was gaunt and strained, as if her nerves were being stretched slowly and exquisitely to the breaking point. |
Казалось, она на грани истерики; лицо потемнело и напряглось, словно нервы её медленно и неотвратимо натягивались, и она приближалась к критической точке. |
"God," she said, |
- Боже мой, - простонала она. |
"God." |
- Боже мой! |
"Now, Lory," he said soothingly. |
- Ладно, Лори, - успокоил он. |
"Sambo will be picked up by the police. |
- Самбо схватит полиция. |
And he'll know we've lied to him. |
Он узнает, что мы ему лгали. |
So he'll probably talk. |
И скорее всего заговорит. |
But that was going to happen anyway. |
Но это все равно должно было случиться. |
I don't see why you're so worried." |
Не понимаю, с чего ты так расстроилась. |
"I'm sorry because you're a fool." |
- Я расстроилась из-за того, что ты дурак. |
"This is no time to be riding me," he said slowly. |
- Сейчас нет времени надо мной издеваться, -медленно выдавил он. |
"Just knock it off." |
Прекрати. |
The old man tittered. |
Старик захихикал. |
"Shouldn't be fussing at each other this way," he said. |
- Вам не стоит друг с другом ссориться, - сказал он. |
"Look at me and Crazybone. |
- Посмотрите на нас с Крейзибоун. |
Go weeks without a cross word." He smiled slyly. |
Бывают недели, когда мы не говорим друг другу ни единого плохого слова, - он стыдливо осклабился. |
"Go weeks without any words at all. |
- Бывают недели, когда мы вообще не говорим друг другу ни слова. |
That's the best way." |
Так лучше всего. |
"Lory, let's go. |
- Лори, поехали. |
Nothing's changed. |
Ничего не изменилось. |
We're all right." |
С нами все в порядке. |
"Are you ready?" she said wearily. |
- Ты готов? - устало спросила она. |
"Sure, I'm ready." |
- Да, готов. |
"Have you got the car keys?" |
- Ключи от машины у тебя? |
"No, Sambo took-" Earl stopped short, dizzied and weakened by the sudden heavy stroke of his heart. |
- Нет, Самбо взял... - Эрл внезапно запнулся, почувствовав головокружение и слабость, неожиданно сильно забилось сердце. |
"Do you understand why I'm worried? |
- Теперь понимаешь, почему я волнуюсь? |
Now, do you understand?" Lorraine cried furiously. |
Ну, теперь понимаешь? - в ярости прокричала Лорен. |
"He wouldn't take the keys. |
- Он не должен был забирать ключи. |
He wouldn't leave us stuck here." |
Он не должен был нас здесь бросать. |
But the words sounded plaintive and foolish in his ears. |
- Но Эрл понимал, что звучит это жалобно и глупо. |
"When did he leave, for God's sake?" |
- Господи, когда он уехал? |
"That idiot upstairs doesn't know. |
- Эта идиотка наверху не знает. |
He went out the back door. |
Он ушел черным ходом. |
That's all she could tell me." |
Вот и все, что она могла мне сказать. |
"Look, he didn't take the car. |
- Послушай, он не взял машину. |
I'd have heard him starting it." |
Я бы слышал шум мотора. |
Earl's voice sharpened with excitement. |
- От возбуждения голос Эрла стал срываться. |
"I can get it going, Lory. |
- Я смогу её завести, Лори. |
I'll jump the ignition wires. |
Соединю провода зажигания напрямую. |
Sambo didn't figure on that. |
Самбо представить себе не мог, что я могу это сделать. |
I'll catch up with him someday, and-" |
Когда-нибудь я поймаю его и тогда... |
"Shut up!" Lorraine cried softly; a draft of air blew into the room, sweeping coldly about her ankles. |
- Заткнись! - прошипела Лорен; поток холодного воздуха пронесся по комнате, обдав холодом её лодыжки. |
"What?" |
- Что? |
She held up a warning hand. |
Она упреждающе подняла руку. |
They heard the front door slam, and then Ingram came in, hugging his arms tightly against his body. |
Хлопнула входная дверь и в комнату вошел Ингрэм, растирая тело руками. |
He wore a short woollen coat that belonged to the old man and his hair gleamed with rain water. |
На нем был короткая шерстяная куртка старика, волосы блестели от капель дождя. |
"It's getting awful cold out," he said, stamping his feet on the floor. |
- На улице жутко холодно, - сказал он. |
"Goes right through you." |
- Пробирает насквозь. |
"Where've you been?" Earl said. |
- Где ты был? - спросил Эрл. |
"We're ready to leave." |
- Мы готовы ехать. |
"Just down to the road on a little reconnaissance. |
- Прошелся по дороге, осмотрелся немного. |
Everything seems quiet." |
Кажется, все спокойно. |
He watched Earl with a puzzled smile. |
Он посмотрел на Эрла с недоуменной улыбкой. |
"You people look like you just seen a ghost." |
- Вы словно привидение увидели. |
"Lorraine's a little nervous, maybe." |
- Может быть. Лорен немного нервничает. |
"There's nothing to be afraid of," Ingram said, glancing at her with the same puzzled smile. |
- Вам нечего бояться, - пожал плечами Ингрэм все с той же недоуменной улыбкой. |
"You got a good chance of making it. |
- Есть шансы выбраться. |
The cops don't know about you or your car. |
Полицейские не знают ни о ней, ни о её машине. |
Once you drop me off you're free as birds. |
Высадите меня - и свободны, как птицы. |
Isn't that right?" he said, turning slowly to Earl. |
Разве не так? - он повернулся к Эрлу. |
"The cops don't want me. |
- Меня полиция не ищет. |
And you two can make it in her car. |
И вы выберетесь на её машине. |
Isn't that the way we planned it?" |
Разве не так мы все спланировали? |
"Yeah, that's right." |
- Да, верно. |
Earl tried to smile but his face felt stiff and cold all over. |
- Эрл пытался улыбнуться, но лицо его оставалось холодным и жестким. |
"We drop you off, and away we go." |
- Мы высадим тебя и поедем дальше. |