Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You mean it wasn't sauerkraut-but something similar? Это была не кислая капуста, а что-то на неё похожее?
Could you pin it down exactly, do you think?" Не могли бы вы высказаться поточнее?
The doctor was frowning. Врач нахмурился.
"It's seemed like sauerkraut. - Мне показалось, это похоже на кислую капусту.
Didn't it, Carol?" Разве не так, Кэрол?
"I don't know. - Не знаю.
I said sauerkraut because you did, I guess. Думаю, я сказала про капусту, потому что так сказал ты.
But it wasn't like food at all-" She was frowning faintly, not looking at any of them, and Kelly sensed that her thoughts were searching for a memory buried deep in her mind. Но это вообще не было похоже на еду... - Она слегка нахмурилась, ни на кого не глядя, и Келли понял, что она пытается отыскать что-то спрятанное глубоко в её сознании.
"What was it, Carol?" he said gently. - Так что же это было, Кэрол? - мягко спросил он.
"It wasn't food, was it?" - Это была не еда, верно?
"No, it was more like-well, the chemistry lab at school. - Нет, скорее это было похоже... ну, на запах в школьной химической лаборатории.
It was something sharp and unpleasant." Что-то резкое и неприятное.
"I think you're right," the doctor said slowly. - Пожалуй, ты права, - признал врач.
"Was it some kind of acid?" the sheriff said. - Какая-то кислота? - спросил шериф.
"No-I'm trying to remember." - Нет... я пытаюсь вспомнить.
They were silent for a moment, and Kelly held his breath. Все замолчали, Келли затаил дыхание.
"Daddy, wasn't it like a mustard plaster? - Папа, а это не было похоже на горчичный пластырь?
That's all I can think of." Вот все, что приходит мне в голову.
"A mustard plaster?" - Горчичный пластырь?
"Maybe there was someone sick in the house," Kelly said. - Может быть, кто-то в доме был болен, - сказал Келли.
The doctor began to pace the floor, snapping his fingers rapidly. Врач заходил по комнате, нервно щелкая пальцами.
"Not mustard, not acid-wait a second." - Не горчица, не кислота...Подождите секундочку.
He stared at the sheriff. - Он посмотрел на шерифа.
"Balsam Peru-Do you remember that stuff?" - Бальзам Перу. Вы помните это лекарство?
"Sure." - Конечно.
"That's what it was-Balsam Peru. - Да, точно - бальзам Перу.
How that helps I don't know, but I'm certain of it. Balsam Peru!" Не понимаю, чем это может вам помочь, но теперь я уверен: там был бальзам Перу!
"What is it?" Kelly said. - А что это такое? - спросил Келли.
"An old patent medicine, a cure-all like Doctor Pratt's Salve or Mother Mercer's Remedy." - Старое патентованное лекарство от всех болезней, вроде целебной мази доктора Пратта или капель матушки Мерсер.
Excitement had brought color into the doctor's pale tired face. - Бледное усталое лицо доктора от возбуждения разрумянилось.
"You remember it, Sheriff. - Вы помните его, шериф?
Years back there wasn't a home in the county that didn't have a jar on hand. В былые годы в сельской местности не найти было дом, где на видном месте не стояла бы кружка с этим снадобьем.
They used it for burns, aches and pains, damned near anything. Им пользовались при ожогах, головных и прочих болях, да практически в любых случаях.
Carol mentioned a mustard plaster, and that jogged my mind toward medicine." Кэрол упомянула горчичный пластырь, и это напомнило мне о лекарствах.
"We may be able to trace that," the sheriff said. - Теперь мы можем попытаться выйти на след, -сказал шериф.
"There's not much call for it any more." Последнее время его заказывают не часто.
"We'll check the doctors and the drugstores," Kelly said, standing and looking at his watch. - Проверим всех врачей и все аптеки, - Келли встал, глядя на часы.
"Doc, can I use your phone?" Доктор, могу я воспользоваться вашим телефоном?
"Yes, of course. - Да, конечно.
It's in the hall." Он в холле.
Kelly hesitated, looking down at the little girl's unhappy eyes. Келли задержался, заметив несчастные глаза девочки.
"Don't worry," he said, and touched her cheek with the back of his hand. - Не расстраивайся, - он легонько коснулся её щеки тыльной стороной ладони.
"Believe me, you've done him a favor. - Поверь мне, ты оказала ему услугу.
You'll understand that someday." Когда-нибудь сама поймешь.
"I wish I did now," she said, slowly. - Мне бы очень хотелось так думать, - протянула она.
The doctor pressed her shoulder as Kelly went into the hall and scooped up the phone. Доктор положил руку ей на плечо, Келли занялся телефоном.
Chapter 22 Глава двадцать вторая
At three-thirty Earl turned away from the window and pulled his overcoat about his shoulders. В половине четвертого Эрл перестал глазеть в окно и накинул плащ.
The weather was starting to work for them; clouds had come up an hour or so ago and rain was falling on the black earth and beading the windows with soft, gray moisture. Погода начала работать на них; примерно час назад собрались тучи и пошел дождь, задернувший окна серой влагой.
Darkness was settling fast. Быстро темнело.
The night would be cold and windy, with the rain lashing at everything. Вечер обещал быть холодным и ветренным; дождь хлестал вовсю.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x