You mean it wasn't sauerkraut-but something similar? |
Это была не кислая капуста, а что-то на неё похожее? |
Could you pin it down exactly, do you think?" |
Не могли бы вы высказаться поточнее? |
The doctor was frowning. |
Врач нахмурился. |
"It's seemed like sauerkraut. |
- Мне показалось, это похоже на кислую капусту. |
Didn't it, Carol?" |
Разве не так, Кэрол? |
"I don't know. |
- Не знаю. |
I said sauerkraut because you did, I guess. |
Думаю, я сказала про капусту, потому что так сказал ты. |
But it wasn't like food at all-" She was frowning faintly, not looking at any of them, and Kelly sensed that her thoughts were searching for a memory buried deep in her mind. |
Но это вообще не было похоже на еду... - Она слегка нахмурилась, ни на кого не глядя, и Келли понял, что она пытается отыскать что-то спрятанное глубоко в её сознании. |
"What was it, Carol?" he said gently. |
- Так что же это было, Кэрол? - мягко спросил он. |
"It wasn't food, was it?" |
- Это была не еда, верно? |
"No, it was more like-well, the chemistry lab at school. |
- Нет, скорее это было похоже... ну, на запах в школьной химической лаборатории. |
It was something sharp and unpleasant." |
Что-то резкое и неприятное. |
"I think you're right," the doctor said slowly. |
- Пожалуй, ты права, - признал врач. |
"Was it some kind of acid?" the sheriff said. |
- Какая-то кислота? - спросил шериф. |
"No-I'm trying to remember." |
- Нет... я пытаюсь вспомнить. |
They were silent for a moment, and Kelly held his breath. |
Все замолчали, Келли затаил дыхание. |
"Daddy, wasn't it like a mustard plaster? |
- Папа, а это не было похоже на горчичный пластырь? |
That's all I can think of." |
Вот все, что приходит мне в голову. |
"A mustard plaster?" |
- Горчичный пластырь? |
"Maybe there was someone sick in the house," Kelly said. |
- Может быть, кто-то в доме был болен, - сказал Келли. |
The doctor began to pace the floor, snapping his fingers rapidly. |
Врач заходил по комнате, нервно щелкая пальцами. |
"Not mustard, not acid-wait a second." |
- Не горчица, не кислота...Подождите секундочку. |
He stared at the sheriff. |
- Он посмотрел на шерифа. |
"Balsam Peru-Do you remember that stuff?" |
- Бальзам Перу. Вы помните это лекарство? |
"Sure." |
- Конечно. |
"That's what it was-Balsam Peru. |
- Да, точно - бальзам Перу. |
How that helps I don't know, but I'm certain of it. Balsam Peru!" |
Не понимаю, чем это может вам помочь, но теперь я уверен: там был бальзам Перу! |
"What is it?" Kelly said. |
- А что это такое? - спросил Келли. |
"An old patent medicine, a cure-all like Doctor Pratt's Salve or Mother Mercer's Remedy." |
- Старое патентованное лекарство от всех болезней, вроде целебной мази доктора Пратта или капель матушки Мерсер. |
Excitement had brought color into the doctor's pale tired face. |
- Бледное усталое лицо доктора от возбуждения разрумянилось. |
"You remember it, Sheriff. |
- Вы помните его, шериф? |
Years back there wasn't a home in the county that didn't have a jar on hand. |
В былые годы в сельской местности не найти было дом, где на видном месте не стояла бы кружка с этим снадобьем. |
They used it for burns, aches and pains, damned near anything. |
Им пользовались при ожогах, головных и прочих болях, да практически в любых случаях. |
Carol mentioned a mustard plaster, and that jogged my mind toward medicine." |
Кэрол упомянула горчичный пластырь, и это напомнило мне о лекарствах. |
"We may be able to trace that," the sheriff said. |
- Теперь мы можем попытаться выйти на след, -сказал шериф. |
"There's not much call for it any more." |
Последнее время его заказывают не часто. |
"We'll check the doctors and the drugstores," Kelly said, standing and looking at his watch. |
- Проверим всех врачей и все аптеки, - Келли встал, глядя на часы. |
"Doc, can I use your phone?" |
Доктор, могу я воспользоваться вашим телефоном? |
"Yes, of course. |
- Да, конечно. |
It's in the hall." |
Он в холле. |
Kelly hesitated, looking down at the little girl's unhappy eyes. |
Келли задержался, заметив несчастные глаза девочки. |
"Don't worry," he said, and touched her cheek with the back of his hand. |
- Не расстраивайся, - он легонько коснулся её щеки тыльной стороной ладони. |
"Believe me, you've done him a favor. |
- Поверь мне, ты оказала ему услугу. |
You'll understand that someday." |
Когда-нибудь сама поймешь. |
"I wish I did now," she said, slowly. |
- Мне бы очень хотелось так думать, - протянула она. |
The doctor pressed her shoulder as Kelly went into the hall and scooped up the phone. |
Доктор положил руку ей на плечо, Келли занялся телефоном. |
Chapter 22 |
Глава двадцать вторая |
At three-thirty Earl turned away from the window and pulled his overcoat about his shoulders. |
В половине четвертого Эрл перестал глазеть в окно и накинул плащ. |
The weather was starting to work for them; clouds had come up an hour or so ago and rain was falling on the black earth and beading the windows with soft, gray moisture. |
Погода начала работать на них; примерно час назад собрались тучи и пошел дождь, задернувший окна серой влагой. |
Darkness was settling fast. |
Быстро темнело. |
The night would be cold and windy, with the rain lashing at everything. |
Вечер обещал быть холодным и ветренным; дождь хлестал вовсю. |