Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Макгиверн - Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Криминальный детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Нью-Йорке бывший полицейский Дэвид Бёрк, уволенный со службы за нечистоплотность, предлагает высокомерному и раздражённому крутому парню Эрлу Слейтеру  ограбить банк, обещая ему 50 тысяч долларов в случае успеха. Хотя Эрл уже дважды сидел за серьёзные преступления, он не считает себя грабителем...

Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I forgot my place, didn't I? - Я забыл свое место, да?
You white folks were just sending me out to get killed-that's all. Просто вы, белые, собирались послать меня на смерть - вот и все.
And I'm such a rude, low-down nigger that I got mad and forgot myself in front of a white woman. А я, грубый низкий ниггер, спятил и забылся перед лицом белой женщины.
I surely am sorry about that." Я искренне сожалею об этом.
"Don't take any lip from him," the old man cried, his voice emerging from under the blankets in a muffled cackle. - Не позволяйте ему над вами издеваться, -просипел старик, голос из под одеял звучал как приглушенное кудахтанье.
"Keep still, both of you," Lorraine said. - Замолчите оба, - оборвала Лорен.
"Ingram has a right to be angry, if he believes what Crazybone told him. - Ингрэм имеет право злиться, если поверил всему, что наговорила Крейзибоун.
But it just isn't true. Но это неправда.
I broke the radio accidentally, Ingram. I swear it." Клянусь, Ингрэм, я разбила приемник случайно.
"You should have broken them all, ma'am," Ingram said slowly. - Тогда вам следовало разбить их все, мэм, -медленно произнес Ингрэм.
"What do you mean?" - Что ты имеешь в виду?
"There was one you forgot about-the one in the car I drove into the mica pit. - Остался ещё один, про который вы забыли - в машине, которую я загнал в рудник.
I climbed down there and the radio was working fine. Я спустился туда, и приемник работал прекрасно.
So I waited to hear the news." Поэтому я подождал, чтобы послушать новости.
Lorraine looked quickly toward Earl, her eyes dark and anxious, but he turned away, rubbing the back of his hand roughly across his lips. Лорен оглянулась на Эрла, её глаза потемнели и забегали, но Эрл отвернулся и тер тыльной стороной ладони губы.
"You know what the news said?" - Знаете, что передали в новостях?
Ingram laughed shrilly and slapped his leg, his manner a cruel parody of cringing good humor. - Ингрэм натужно рассмеялся.
"The news said the police are looking for a colored rascal named John Ingram. - В новостях сказали, что полиция разыскивает цветного мошенника, которого зовут Джон Ингрэм.
Just listen to what that cut-up has gone and done. Только послушайте, что натворил этот мерзавец.
Tried to rob a bank, then went and kidnaped a doctor to take care of his wounded buddy." Он пытался ограбить банк, потом бежал и похитил врача, чтобы тот помог его раненому приятелю.
Ingram glared at Earl, but his eyes were bright and hard as diamonds. - Ингрэм взглянул на Эрла, глаза его сверкали, как алмазы.
"The name sounded pretty familiar, so I listened real close. - Имя показалось мне знакомым, и я стал слушать внимательнее.
Ingram, they said, was about thirty-five, used to live on Arch Street near Maple in Philly. Ингрэму, как они сказали, около тридцати пяти, живет он на Арч-стрит возле Кленовой аллеи в Филадельфии.
Well, imagine my surprise. Ну представьте себе мое удивление!
That's me, I thought. Little ole me. Это же я!
Wanted by the police everywhere. The police, that's how us colored folks say it." И полиция повсюду меня разыскивает.
Ingram continued to stare at Earl, his smile changing slowly, becoming bitter and cold and sad. - Ингрэм продолжал смотреть на Эрла, но его улыбка постепенно становилась все горьче, холоднее и печальней.
"You can imagine how surprised I was, buddy. Можете представить себе, как я был удивлен, приятель?
Can't you imagine it?" Нет, вы не можете представить...
"It's different than what you think," Earl said, making a weary futile gesture with his hand. - Все немного не так, как ты думаешь, - Эрл устало и безнадежно махнул рукой.
"It's not all one thing or another, like you think. - Впрочем, дело вовсе не в том, что ты думаешь.
It's a question of what you got to do, of how things really are-" The confusion in his voice swelled into empty, pointless anger. Дело в том, что ты намерен делать, в том, как в действительности обстоят дела... - Смущение в его голосе перешло в бессмысленную ярость.
"But you don't understand that, do you? - Но ты не понимаешь этого, ведь так?
It's all black and white to you, isn't it?" Для тебя все делится только на белых и черных, верно?
"We've got to go, Earl," Lorraine said. - Нам нужно ехать, Эрл, - напомнила Лорен.
"Get the car keys." - Возьми ключи от машины.
"Yeah, I was surprised by the news," Ingram said, as if he hadn't heard her; he was watching Earl with hurt, bewildered eyes. - Да, я был удивлен такими новостями, - сказал Ингрэм, словно её не слыша; он наблюдал за Эрлом обиженным растерянным взглядом.
"After I saved your skin, after I brought your girl here and got a doctor to patch you up-after all that, you could go on lying to me. - После того, как я спас твою шкуру, после того, как я привез сюда твою девушку, нашел врача, чтобы он тебя перевязал - после всего ты оказался способен меня обмануть!
It wasn't hard for you-that's what I can't understand. It was easy. Тебе это было нетрудно - вот чего я понять не могу.
You smiled and lied to me like it was the most natural thing in the world." Ты улыбался и лгал мне так, словно это самая естественная вещь на свете.
"You don't know how it was, I tell you. - Говорю тебе, ты не знаешь, как все было.
You just see it one way." Видишь все лишь с одной стороны.
"Get the car keys," Lorraine cried. - Забери ключи от машины, - закричала Лорен.
"We talked about going to ball games together, remember?" Ingram said, clenching his hands tightly. - Мы же вместе собирались на бейсбол, помнишь?- сказал Ингрэм, до боли сжав пальцы.
"Like buddies. - Как друзья.
Sit in the sun and drink beer. Будем сидеть на солнышке и пить пиво.
Talk about what we'd been through. И говорить о том, что нам пришлось пережить.
You remember all that?" Ты помнишь?
Ingram's voice was derisive and bitter, but tears were shining softly in his eyes. - Голос Ингрэма стал резким и горьким, но в глазах его сверкали слезы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Завтра опять неизвестность [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x