Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во время вечеринки на вилле знаменитого актера, недавно завязавшего с театральной карьерой, совершено убийство. Великий сыщик Эркюль Пуаро, оказавшийся в числе гостей, берется за расследование. «Трагедия в трех актах» не просто заставит усатого бельгийца окунуться в хитросплетения театральной жизни, но чуть не сделает его жертвой преступления.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It is my stick that I think I have left behind one day." Кажется, вчера я забыл здесь мою трость.
"Oh, I see. Well, if you'll ring, Temple will find it for you. - Ну, если вы позвоните, Темпл разыщет ее.
I'm sorry I can't stop. I'm on my way to catch a train. Простите, мне надо идти - должна успеть на поезд.
I'm going down to Kent - to my mother." Я еду в Кент к матери.
"I comprehend. - Понятно.
Do not let me delay you, mademoiselle." Не буду вас задерживать.
He stood aside and Miss Milray passed rapidly down the stairs. She was carrying a small attach? case. Он шагнул в сторону, и мисс Милрей с маленьким саквояжем в руке поспешила вниз по лестнице.
But when she had gone Poirot seemed to forget the purpose for which he had come. Но когда она ушла, Пуаро сразу же забыл о заявленной цели своего прихода.
Instead of going on up to the landing, he turned and made his way downstairs again. He arrived at the front door just in time to see Miss Milray getting into a taxi. Вместо того чтобы позвонить в дверь, он спустился вниз, успев увидеть, как мисс Милрей садится в такси.
Another taxi was coming slowly along the kerb. Еще одно такси медленно приближалось к подъезду.
Poirot raised a hand and it came to rest. He got in and directed the driver to follow the other taxi. Пуаро поднял руку и, когда машина остановилась, сел в нее и велел шоферу следовать за первым такси.
No surprise showed on his face when the first taxi went north and finally drew up at Paddington Station, though Paddington is an odd station from which to proceed to Kent. На его лице не отразилось удивления, когда первая машина поехала на север и остановилась у вокзала Паддингтон, хотя оттуда не отправлялись поезда в Кент.
Poirot went to the first-class booking window and demanded a return ticket to Loomouth. Подойдя к кассе, Пуаро взял билет первого класса до Лумута и обратно.
The train was due to depart in five minutes. До отхода поезда оставалось пять минут.
Pulling up his overcoat well about his ears, for the day was cold, Poirot ensconced himself in the corner of a first-class carriage. Подняв воротник пальто, ибо день был прохладным, Пуаро поднялся в вагон первого класса и сел в углу.
They arrived at Loomouth about five o'clock. Поезд прибыл в Лумут около пяти.
It was already growing dark. Уже начало темнеть.
Standing back a little, Poirot heard Miss Milray being greeted by the friendly porter at the little station. Держась позади, Пуаро увидел, как мисс Милрей приветствовал носильщик.
"Well, now, miss, we didn't expect you. - Мы не ждали вас, мисс.
Is Sir Charles coming down?" Сэр Чарлз приезжает?
Miss Milray replied: "I've come down here unexpectedly. I shall be going back tomorrow morning. - Я приехала на одну ночь.
I've just come to fetch some things. Нужно забрать кое-какие вещи.
No, I don't want a cab, thank you. Нет, спасибо, мне не нужно такси.
I'll walk up by the cliff path." Поднимусь на утес пешком по тропинке.
The dusk had deepened. Сумерки сгущались.
Miss Milray walked briskly up the steep zigzag path. Мисс Милрей быстро поднималась по крутой извилистой тропинке.
A good way behind came Hercule Poirot. He trod softly like a cat. Эркюль Пуаро следовал за ней, соблюдая солидную дистанцию и шагая бесшумно, как кот.
Miss Milray, on arrival at Crow's Nest, produced a key from her bag and passed through the side door, leaving it ajar. Добравшись до "Вороньего гнезда", мисс Милрей достала из сумки ключ и вошла через боковую дверь, оставив ее приоткрытой.
She reappeared a minute or two later. She had a rusty door key and an electric torch in her hand. Минуты через две она появилась вновь, держа в руке ржавый ключ и электрический фонарик.
Poirot drew back a little behind a convenient bush. Пуаро наблюдал за ней из-за ближайшего куста.
Miss Milray passed round behind the house and up a scrambling overgrown path. Обойдя вокруг дома, мисс Милрей начала подниматься по заросшей сорняками тропинке.
Hercule Poirot followed. Эркюль Пуаро последовал за ней.
Up and up went Miss Milray until she came suddenly to an old stone tower such as is found often on that coast. Мисс Милрей остановилась у старой каменной башни, каких было немало на этом побережье.
This one was of humble and dilapidated appearance. There was, however, a curtain over the dirty window, and Miss Milray inserted her key in the big wooden door. Башня казалась совсем ветхой, но на грязном окне была занавеска. Мисс Милрей вставила ключ в большую деревянную дверь.
The key turned with a protesting creak. The door swung with a groan on its hinges. Ключ протестующе заскрипел, и дверь открылась со стонущим звуком.
Miss Milray and her torch passed inside. Мисс Милрей вошла внутрь с фонариком в руке.
With an increase of pace Poirot caught up. He passed, in his turn, noiselessly through the door. Ускорив шаг, Пуаро в свою очередь бесшумно шагнул через порог.
The light of Miss Milray's torch gleamed fitfully on glass retorts, a bunsen burner - various apparatus. Луч фонарика мисс Милрей скользил по стеклянным ретортам, бунзеновским горелкам[67] и различным аппаратам.
Miss Milray had picked up a cowbar. She had raised it and was holding it over the glass apparatus when a hand caught her by the arm. Подобрав лом, мисс Милрей занесла его над каким-то стеклянным прибором, когда чья-то рука удержала ее.
She gasped and turned. Она вскрикнула и обернулась.
The green, catlike eyes of Poirot looked into hers. Зеленые кошачьи глаза Пуаро смотрели ей в лицо.
"You cannot do that, mademoiselle," he said. "For what you seek to destroy is evidence." - Вы не можете этого сделать, мадемуазель, -заявил он. - Это называется уничтожением улик.
27 Глава 15 Занавес
Hercule Poirot sat in a big armchair. Эркюль Пуаро расположился в большом кресле.
The wall lights had been turned out. Only a rose-shaded lamp shed its glow on the figure in the armchair. Настенные светильники были выключены -фигуру в кресле освещала лишь лампа под розовым абажуром.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x