Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во время вечеринки на вилле знаменитого актера, недавно завязавшего с театральной карьерой, совершено убийство. Великий сыщик Эркюль Пуаро, оказавшийся в числе гостей, берется за расследование. «Трагедия в трех актах» не просто заставит усатого бельгийца окунуться в хитросплетения театральной жизни, но чуть не сделает его жертвой преступления.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was silent for a minute or two, then he said: "This Miss Wills, she has written a play for Miss Sutcliffe?" Помолчав пару минут, он спросил: - Значит, мисс Уиллс написала пьесу для мисс Сатклифф?
"Yes. - Да
The first night is Wednesday next." Премьера в будущую среду.
"Ah!" He was silent again. - Та-ак! - Пуаро снова умолк.
Egg said: "Tell us: What shall we do now?" - Ну и что нам делать теперь? - задала вопрос Эгг.
The little man smiled at her. Маленький человечек улыбнулся:
"There is only one thing to do - think." - Остается только одно - думать.
"Think?" cried Egg. Her voice was disgusted. - Думать? - В голосе Эгг прозвучало отвращение.
Poirot beamed on her. "But yes, exactly that. Think! - Вот именно!
With thought, all problems can be solved." Это помогает решить все проблемы.
"Can't we do something?" - Но не могли бы мы хоть что-нибудь предпринять?
"For you the action, eh, mademoiselle? - Вам необходимы активные действия, не так ли, мадемуазель?
But certainly, there are still things you can do. Ну, кое-что предпринять вы в состоянии.
There is, for instance, this place, Gilling, where Mr. Babbington lived for so many years. You can make inquiries there. Например, вы можете провести расследование в Джиллинге, где сэр Бартоломью прожил много лет.
You say that this Miss Milray's mother lives at Gilling and is an invalid. Вы сказали, что мать мисс Милрей живет там и что она инвалид.
An invalid knows everything. She hears everything and forgets nothing. Обычно инвалиды знают все - они все слышат и ничего не забывают.
Make your inquiries of her, if may lead to something - who knows?" Расспросите эту женщину - кто знает, вдруг это к чему-то приведет?
"Aren't you going to do anything?" demanded Egg persistently. - А вы сами ничего не намерены делать? - не унималась Эгг.
Poirot twinkled. Пуаро подмигнул ей:
"You insist that I, too, shall be active? - Вы настаиваете, чтобы и я проявлял активность?
Eh bien. It shall be as you wish. Eh bien, пусть будет по-вашему.
Only me, I shall not leave this place. I am very comfortable here. Только я не стану покидать отель - здесь мне очень удобно.
But I will tell you what I will do: I will give the party - the Sherry Party - that is fashionable, is it not?" Я устрою прием с шерри - кажется, это модно, не так ли?
"A Sherry Party?" - Прием с шерри?
"Pr?cis?ment, and to it I will ask Mrs. Dacres, Captain Dacres, Miss Sutcliffe, Miss Wills, Mr. Manders and your charming mother, mademoiselle." - Pr?cisement, и приглашу миссис Дейкрс, капитана Дейкрса, мисс Сатклифф, мисс Уиллс, мистера Мэндерса и вашу очаровательную матушку, мадемуазель.
"And me?" - А меня?
"Naturally, and you. The present company is included." - Естественно, вас и всех присутствующих.
"Hurrah," said Egg. "You can't deceive me, M. Poirot. - Ура! - вскричала Эгг. - Меня вам не провести, мсье Пуаро!
Something will happen at that party. It will, won't it?" На этом приеме что-то должно произойти, верно?
"We shall see," said Poirot. "But do not expect too much, mademoiselle. - Посмотрим, - улыбнулся Пуаро. - Но не ожидайте слишком многого, мадемуазель.
Now leave me with Sir Charles, for there are a few things about which I want to ask his advice." А теперь оставьте меня наедине с сэром Чарлзом, так как есть несколько вопросов, где мне нужен его совет.
As Egg and Mr. Satterthwaite stood waiting for the lift, Egg said ecstatically: "It's lovely - just like detective stories. - Чудесно! - воскликнула Эгг, когда она и мистер Саттерсвейт ожидали лифта. - Как в детективном романе!
All the people will be there, and then he'll tell us which of them did it." Все подозреваемые соберутся здесь, и Пуаро скажет нам, кто из них убийца!
"I wonder," said Mr. Satterthwaite. - Сомневаюсь, - промолвил мистер Саттерсвейт.
The Sherry Party took place on Monday evening. Прием с шерри назначили на понедельник вечером.
The invitation had been accepted by all. Все приглашенные явились к назначенному времени.
The charming and indiscreet Miss Sutcliffe laughed mischievously as she glanced round. "Quite the spider's parlour, M. Poirot. And here all we poor little flies have walked in. - Великолепно! - воскликнула мисс Сатклифф, оглядевшись вокруг. - Настоящая гостиная паука, мсье Пуаро, куда вы заманили бедных маленьких мух.
I'm sure you're going to give us the most marvellous r?sum? of the case and then suddenly you'll point at me and say, Уверена, что нас ожидает ошеломляющая развязка - вы укажете на меня и произнесете:
'Thou art the woman,' and everyone will say, 'She done it,' and I shall burst into tears and confess because I'm too terribly suggestible for words. "Она сотворила сие", а я разражусь слезами и во всем признаюсь, так как очень легко внушаема.
Oh, M. Poirot, I'm so frightened of you." О мсье Пуаро, как же я вас боюсь!
"Quelle histoire," cried Poirot. He was busy with a decanter and glasses. - Quelle histoire! [51] - воскликнул Пуаро, хлопотавший с графином и стаканами.
He handed her a glass of sherry with a bow. "This is a friendly little party. Он с поклоном протянул ей стакан шерри. - Это всего лишь маленькая дружеская вечеринка.
Do not let us talk of murders and bloodshed and poison. L?, l?! These things, they spoil the palate." Не позволяйте нам говорить об убийствах, ядах и кровопролитии - это испортит все удовольствие.
He handed a glass to the grim Miss Milray, who had accompanied Sir Charles and was standing with a forbidding expression on her face. Пуаро передал стакан мисс Милрей, которая сопровождала сэра Чарлза и стояла с угрюмым выражением лица.
"Voil?," said Poirot as he finished dispensing hospitality. "Let us forget the occasion on which we first met. Let us have the party spirit. - Voil?![52] - воскликнул он, распределив напитки.- Давайте забудем повод, по которому мы встретились впервые.
Eat, drink and be merry, for tomorrow we die. Станем есть и пить, ибо завтра умрем[53].
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x