Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во время вечеринки на вилле знаменитого актера, недавно завязавшего с театральной карьерой, совершено убийство. Великий сыщик Эркюль Пуаро, оказавшийся в числе гостей, берется за расследование. «Трагедия в трех актах» не просто заставит усатого бельгийца окунуться в хитросплетения театральной жизни, но чуть не сделает его жертвой преступления.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I mean," he said, "is there anything else that might tell - against you?" - Я имею в виду, есть что-нибудь еще, что может свидетельствовать против вас?
There was a pause. Then the young man shrugged his shoulders. После новой паузы молодой человек пожал плечами:
"I suppose I might as well make a clean breast of it. - Полагаю, мне лучше все выложить начистоту.
The woman isn't likely to hold her tongue about it." Эта женщина едва ли будет держать язык за зубами.
Mr. Satterthwaite looked a question. Мистер Саттерсвейт вопросительно посмотрел на него.
"It was the morning after the murder stuff. I was talking to the Anthony Armstrong woman. - На следующее утро после убийства я разговаривал с женщиной, которая пишет пьесы под псевдонимом Энтони Астор.
I took out my pocket-book and something fell out of it. Я достал мой бумажник, и оттуда выпал клочок бумаги.
She picked it up and handed it back to me." Она подняла его и отдала мне.
"And this something?" - Ну и что?
"Unfortunately she glanced at it before returning it to me. - К сожалению, она посмотрела на этот клочок, прежде чем вернуть его.
It was a cutting from a newspaper about nicotine -what a deadly poison it was, and so on." Это была газетная вырезка о никотине - о том, какой это смертельный яд, и так далее.
"How did you come to have such an interest in the subject?" - Почему вы заинтересовались этой темой?
"I didn't. - Я ею не интересовался.
I suppose I must have put that cutting in my wallet sometime or other, but I can't remember doing so. Очевидно, я когда-то сунул эту вырезку в бумажник, хотя не припоминаю этого.
Bit awkward, eh?" Неловко получилось, верно?
Mr. Satterthwaite thought: "A thin story." "Сомнительная история", - подумал мистер Саттерсвейт.
"I suppose, went on Oliver Manders, she went to the police about it?" - Полагаю, - продолжал Оливер Мэндерс, - она обратилась в полицию?
Mr. Satterthwaite shook his head. Мистер Саттерсвейт покачал головой:
"I don't think so. - Вряд ли.
I fancy she's a woman who likes - well, to keep things to herself. Мне кажется, эта женщина предпочитает... ну, держать сведения при себе.
She's a collector of knowledge." Она их коллекционирует.
Oliver Manders leaned forward suddenly. Внезапно Оливер наклонился вперед:
"I'm innocent, sir, absolutely innocent." - Но я ни в чем не виновен, сэр!
"I haven't suggested that you are guilty," said Mr. Satterthwaite mildly. "But someone has - someone must have done. - Я и не предполагаю, что вы виновны, - мягко произнес мистер Саттерсвейт.
Someone has put the police on to me." - Однако кто-то пустил полицию по моему следу.
Mr. Satterthwaite shook his head. Саттерсвейт снова покачал головой.
"No, no." "Then why did you come here today?" - Тогда почему вы пришли ко мне сегодня?
"Partly as the result of my - er - investigations on the spot. Mr. Satterthwaite spoke a little pompously. And partly at the suggestion of - a friend." - Отчасти в результате моего... э-э... расследования происшествия, а отчасти по совету... друга.
"What friend?" - Какого друга?
"Hercule Poirot." - Эркюля Пуаро.
"That man! The expression burst from Oliver. - Снова этот тип!
Is he back in England?" Значит, он вернулся в Англию?
"Yes." - Да.
"Why has he come back?" - Почему?
Mr. Satterthwaite rose. Мистер Саттерсвейт поднялся.
"Why does a dog go hunting?" he inquired. And, rather pleased with his retort, he left the room. - Почему собака идет по следу? - отозвался он и, довольный своим ответом, вышел из комнаты.
23 Глава 11 Пуаро устраивает прием
Sitting in a comfortable armchair in his slightly florid suite at the Ritz, Hercule Poirot listened. Сидя в удобном кресле в своих излишне пышных апартаментах отеля "Риц", Эркюль Пуаро внимательно слушал.
Egg was perched on the arm of a chair, Sir Charles stood in front of the fireplace, Mr. Satterthwaite sat a little farther away observing the group. Эгг примостилась на подлокотнике кресла, сэр Чарлз стоял у камина, а мистер Саттерсвейт сидел чуть поодаль, наблюдая за остальными.
"It's failure all along the line," said Egg. - Короче говоря, неудача по всем фронтам, -подытожила Эгг.
Poirot shook his head gently. Пуаро покачал головой:
"No, no, you exaggerate. - Нет-нет, вы преувеличиваете.
As regards a link with Mr. Babbington, you have drawn the blank - yes; but you have collected other suggestive information." Что касается связи с мистером Бэббингтоном, вы действительно вытянули пустой номер, но вам удалось собрать другую ценную информацию.
"The Wills woman knows something," said Sir Charles. "I'll swear she knows something." "And Captain Dacres, he too has not the clear conscience. - Готов поклясться, что эта мисс Уиллс что-то знает, - заявил сэр Чарлз. - У капитана Дейкрса тоже явно нечиста совесть.
And Mrs. Dacres was desperately in want of money, and Sir Bartholomew spoilt her chance of laying hold of some." А миссис Дейкрс отчаянно нуждается в деньгах, и сэр Бартоломью свел на нет ее шанс раздобыть их.
"What do you think of young Manders's story?" asked Mr. Satterthwaite. "It strikes me as peculiar and as being highly uncharacteristic of the late Sir Bartholomew Strange." - Что вы думаете об истории молодого Мэндерса?- поинтересовался мистер Саттерсвейт. - Она кажется мне странной и в высшей степени нехарактерной для покойного сэра Бартоломью Стрейнджа.
"You mean it's a lie?" asked Sir Charles bluntly. - Вы имеете в виду, что это ложь? - напрямик осведомился сэр Чарлз.
"There are so many kinds of lies," said Hercule Poirot. - Ложь бывает разная, - уклончиво ответил Эркюль Пуаро.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x