Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во время вечеринки на вилле знаменитого актера, недавно завязавшего с театральной карьерой, совершено убийство. Великий сыщик Эркюль Пуаро, оказавшийся в числе гостей, берется за расследование. «Трагедия в трех актах» не просто заставит усатого бельгийца окунуться в хитросплетения театральной жизни, но чуть не сделает его жертвой преступления.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I thought - at Gilling -" He looked at her keenly. Miss Wills appeared quite composed. Я думал, может быть, в Джиллинге... - Он внимательно посмотрел на мисс Уиллс, но на ее лице не дрогнул ни один мускул.
"No," she said. - Нет, - отрезала она.
"Did it ever occur to you, Miss Wills, that he might have been murdered, too?" - Вам никогда не приходило в голову, мисс Уиллс, что мистера Бэббингтона, возможно, тоже убили?
"I know you and Miss Lytton Gore think so - or rather you think so." - Я знаю, что так думаете вы и мисс Литтон-Г ор -во всяком случае, вы.
"Oh - and - er - what do you think?" - А что вы думаете?
"It doesn't seem likely," said Miss Wills. - Это не кажется вероятным.
A little baffled by Miss Wills's clear lack of interest in the subject Sir Charles started on another tack. Обескураженный явным отсутствием интереса со стороны мисс Уиллс, сэр Чарлз переменил тему:
"Did Sir Bartholomew mention a Mrs. de Rushbridger at all?" - Сэр Бартоломью ни разу не упоминал о некоей мисс де Рашбриджер?
"No, I don't think so." - По-моему, нет.
"She was a patient in his Home. - Она была пациенткой в его санатории.
Suffering from nervous breakdown and loss of memory." Страдала потерей памяти после нервного срыва.
"He mentioned a case of lost memory," said Miss Wills. "He said you could hypnotise a person and bring their memory back." - Как-то он упоминал случай потери памяти, -припомнила мисс Уиллс. - Говорил, что больного можно загипнотизировать и вернуть ему память.
"Did he, now? - В самом деле?
I wonder - could that be significant?" Интересно, может ли это оказаться существенным?..
Sir Charles frowned and remained lost in thought. Сэр Чарлз задумчиво нахмурился.
Miss Wills said nothing. Мисс Уиллс молчала.
"There's nothing else you could tell me? - Больше вы ничего не можете мне сообщить о ком-либо из гостей?
Nothing about any of the guests?" - Нет.
It seemed to him there was just the slightest pause before Miss Wills answered. Ему показалось, что она слегка помедлила перед ответом.
"No." "About Mrs. Dacres? Or Captain Dacres? Or Miss Sutcliffe? Or Mr. Manders?" He watched her very intently as he pronounced each name. - О миссис Дейкрс, капитане Дейкрсе, мисс Сатклифф или мистере Мэндерсе? - Сэр Чарлз внимательно наблюдал за ней, произнося каждое имя.
Once he thought he saw the pince-nez flicker, but he could not be sure. Один раз ему показалось, что глаза под стеклами пенсне блеснули, но он не был в этом уверен.
"I'm afraid there's nothing I can tell you, Sir Charles." - Боюсь, что не могу, сэр Чарлз.
"Oh, well! He stood up. Satterthwaite will be disappointed." - Ну, ничего не поделаешь. - Он поднялся. -Саттерсвейт будет разочарован.
"I'm so sorry," said Miss Wills primly. - Очень сожалею, - чопорно произнесла мисс Уиллс.
"I'm sorry, too, for disturbing you. - Это я сожалею, что побеспокоил вас.
I expect you were busy writing." Вы, наверное, заняты.
"I was, as a matter of fact." - Вообще-то да.
"Another play?" - Очередная пьеса?
"Yes. - Да.
To tell you the truth, I thought of using some of the characters at the house-party at Melfort Abbey." По правде говоря, я подумываю использовать некоторых персонажей на вечеринке в Мелфорт-Эбби.
"What about libel?" - А как насчет клеветы?
"That's quite all right, Sir Charles, I find people never recognise themselves." She giggled. "Not if, as you said just now, one is really merciless." - Все будет в порядке, сэр Чарлз. Люди никогда не узнают себя на сцене. - Она хихикнула. -Особенно если автор, как вы сказали, безжалостен.
"You mean," said Sir Charles, "that we all have an exaggerated idea of our own personalities and don't recognise the truth if it's sufficiently brutally portrayed. - Вы имеете в виду, что мы все обладаем преувеличенным мнением о своих достоинствах и не узнаем правду о себе, если она изображена без прикрас?
I was quite right, Miss Wills, you are a cruel woman." Я был прав, мисс Уиллс, вы жестокая женщина.
Miss Wills tittered. "You needn't be afraid, Sir Charles. - Вам нечего бояться, сэр Чарлз.
Women aren't usually cruel to men - unless it's some particular man - they're only cruel to other women." Женщины редко бывают жестоки к мужчинам -разве только в исключительных случаях. Зато другим женщинам нечего ждать пощады.
"Meaning you've got your analytical knife into some unfortunate female. - Вы имеете в виду, что вонзили ваш аналитический нож в какую-то несчастную женщину?
Which one? В которую именно?
Well, perhaps I can guess. Попробую догадаться.
Cynthia's not beloved by her own sex." Синтия не слишком популярна у представительниц своего пола.
Miss Wills said nothing. She continued to smile -rather a catlike smile. Мисс Уиллс не ответила - она продолжала улыбаться кошачьей улыбкой.
"Do you write your stuff or dictate it?" - Вы сами записываете ваши пьесы или диктуете их?
"Oh, I write it and send it to be typed." - Записываю, а потом отдаю на перепечатку.
"You ought to have a secretary." - Вам следовало бы обзавестись секретарем.
"Perhaps. - Возможно.
Have you still got that clever Miss - Miss Milray, wasn't it?" А у вас все еще служит эта бесподобная мисс... кажется, мисс Милрей?
"Yes, I've got Miss Milray. - Да.
She went away for a time to look after her mother in the country, but she's back again now. Она временно уезжала ухаживать за больной матерью, но уже вернулась.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x