Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во время вечеринки на вилле знаменитого актера, недавно завязавшего с театральной карьерой, совершено убийство. Великий сыщик Эркюль Пуаро, оказавшийся в числе гостей, берется за расследование. «Трагедия в трех актах» не просто заставит усатого бельгийца окунуться в хитросплетения театральной жизни, но чуть не сделает его жертвой преступления.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"The Lytton Gore girl. The one who is so fascinated by Charles. (What a wretch Charles is - he will do it!) She thinks that that nice old man down in Cornwall was murdered, too." - Эгг Литтон-Г ор - та, которая так увлечена Чарлзом. Что за негодник - никак не угомонится! Она думает, что того славного старика в Корнуолле тоже убили.
"What do you think?" - А что думаете вы?
"Well, it certainly happened just the same way ... She's an intelligent girl, you know. - Ну, обе смерти выглядели совершенно одинаково... Девушка далеко не глупа.
Tell me - is Charles serious?" Как вы считаете, у Чарлза это серьезно?
"I expect your views on the subject are likely to be much more valuable than mine," said Mr. Satterthwaite. - По-моему, ваше мнение на этот счет куда ценнее моего, - отозвался мистер Саттерсвейт.
"What a tiresomely discreet man you are," cried Miss Sutcliffe. "Now I - she sighed - am appallingly indiscreet ... " She fluttered an eyelash at him. - Вы осторожны до отвращения! - воскликнула мисс Сатклифф. - Ну а я... - актриса вздохнула и бросила на него взгляд из-под полуопущенных ресниц, - чудовищно неосторожна.
"I know Charles pretty well. I know men pretty well. Я хорошо знаю Чарлза и вообще мужчин.
He seems to me display all the signs of settling down. Мне кажется, он намерен остепениться.
There's an air of virtue about him. Теперь вокруг него ореол добродетели.
He'll Bartholomew banding round the plate and founding a family in record time - that's my view. Помяните мое слово, Чарлз в рекордный срок обзаведется семьей.
How dull men are when they decide to settle down! Как скучны мужчины, когда они хотят остепениться!
They lose all their charm." Сразу теряют все очарование.
"I've often wondered why Sir Charles has never married," said Mr. Satterthwaite. - Меня часто интересовало, почему сэр Чарлз никогда не был женат, - признался мистер Саттерсвейт.
"My dear, he never showed any signs of wanting to marry. - Дорогой мой, он никогда не выказывал такого желания.
He wasn't what they call a marrying man. But he was a very attractive man ... " She sighed. Чарлз не из той породы, несмотря на все свое очарование... - Она снова вздохнула.
A slight twinkle shoed in her eyes as she looked at Mr. Satterthwaite. "He and I were once - well, why deny what everybody knows? В ее глазах мелькнули искорки. - Когда-то мы с ним были близки - к чему отрицать то, что все знают?
It was very pleasant while it lasted ... and we're still the best of friends. Это было очень приятно, и мы до сих пор лучшие друзья.
I suppose that's the reason the Lytton Gore child looks at me so fiercely. Наверное, потому малютка Литтон-Гор смотрит на меня волком.
She suspects I still have a tendresse for Charles. Она подозревает, что я все еще питаю tendresse[48] к Чарлзу.
Have I? Perhaps I have. Возможно, так оно и есть.
But at any rate I haven't yet written my memoirs describing all my affairs in detail as most of my friends seem to have done. Пока что я, в отличие от большинства моих друзей, еще не создала мемуары с подробнейшим описанием всех моих связей.
If I did, you know, the girl wouldn't like it. She'd be shocked. Если бы я это сделала, маленькая Эгг была бы шокирована.
Modern girls are easily shocked. Современных девушек шокировать ничего не стоит.
Her mother wouldn't be shocked at all. А вот ее мамашу это нисколько не удивило бы.
You can't really shock a sweet mid-Victorian. Таких добродетельных викторианских особ шокировать нелегко.
They say so little, but always think the worst ... " Они мало говорят, но всегда думают худшее...
Mr. Satterthwaite contented himself with saying: Мистер Саттерсвейт ограничился фразой:
"I think you are right in suspecting that Egg Lytton Gore mistrusts you." - По-моему, вы правы, подозревая, что Эгг Литтон-Гор вам не доверяет.
Miss Sutcliffe frowned. Мисс Сатклифф нахмурилась:
"I'm not at all sure that I'm not a little jealous of her ... We women are such cats, aren't we? - Я не уверена, что немножко не ревную к ней... Мы, женщины, настоящие кошки.
Scratch, scratch, miauw, miauw, purr, purr ... " She laughed. "Why didn't Charles come and catechise me on this business? Мурлычем, мяукаем, а потом начинаем царапаться... - Она засмеялась. - Интересно, почему Чарлз не пришел расспросить меня об этом деле?
Too much nice feeling, I suppose. The man must think me guilty ... Am I guilty, Mr. Satterthwaite? What do you think now?" She stood up and stretched out a hand. Должно быть, он считает меня виновной и ему не позволила щепетильность... А как вы думаете, мистер Саттерсвейт, я виновна? - Мисс Сатклифф встала и протянула руку. -
"All the perfumes of Arabia will not sweeten this little hand - " She broke off. "No, I'm not Lady MacBeth. "Никакие ароматы Аравии не отобьют этого запаха у этой маленькой ручки!.. "[49] Нет, я не леди Макбет.
Comedy's my line." Моя стихия - комедия.
"There seems also a certain lack of motive," said Mr. Satterthwaite. - И у вас нет мотива, - заметил мистер Саттерсвейт.
"True. - Верно.
I liked Bartholomew Strange. Мне нравился Бартоломью Стрейндж.
We were friends. Мы были друзьями.
I had no reason for wishing him out of the way. У меня не было причин желать ему смерти.
Because we were friends I'd rather like to take an active part in hunting down his murderer. Я хотела бы принять участие в охоте за его убийцей.
Tell me if I can help in any way." Могу я чем-нибудь помочь?
"I suppose, Miss Sutcliffe, you didn't see or hear anything that might have a bearing on the crime?" - Полагаю, мисс Сатклифф, вы не видели и не слышали ничего, что могло бы иметь отношение к преступлению?
"Nothing that I haven't already told the police. - Ничего, о чем я уже не рассказала бы полиции.
The house party had only just arrived, you know. His death occurred on that first evening." Г ости только что прибыли на уик-энд, когда умер сэр Бартоломью.
"The butler?" - А как насчет дворецкого?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x