Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во время вечеринки на вилле знаменитого актера, недавно завязавшего с театральной карьерой, совершено убийство. Великий сыщик Эркюль Пуаро, оказавшийся в числе гостей, берется за расследование. «Трагедия в трех актах» не просто заставит усатого бельгийца окунуться в хитросплетения театральной жизни, но чуть не сделает его жертвой преступления.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Just because they get hold of you when you've got the horrors." He was shaking now. His mouth drooped suddenly. "I'm all to pieces," he said apologetically. "All to pieces." He called to the waiter, pressed Egg to have another drink, and when she refused, ordered one himself. "That's better," he said as he drained the glass. "Got my nerve back now. Nasty business losing your nerve. Только потому, что они тебя схватили в приступе белой горячки... - Теперь Дейкрс дрожал всем телом. - Похоже, я совсем расклеился, - виновато признался он и, подозвав официанта, стал уговаривать Эгг выпить еще, а когда она отказалась, заказал себе очередную порцию. -Так-то лучше, - удовлетворенно вздохнул Дейкрс, осушив стакан. - Скверно, когда расшатываются нервы.
Mustn't make Cynthia angry. Я не должен сердить Синтию.
She told me not to talk." He nodded his head once or twice. Она велела мне не болтать лишнее.
"Wouldn't do to tell the police all this," he said. "They might think I'd bumped old Strange off. Eh? Если в полиции узнают, они могут подумать, что это я прикончил старину Стрейнджа.
You realise, don't you, that someone must have done it? One of us must have killed him. That's a funny thought. Кто-то ведь сделал это - должно быть, один из нас.
Which of us? That's the question." Который - вот в чем вопрос.
"Perhaps you know which," said Egg. - Возможно, вы это знаете? - предположила Эгг.
"What d'you say that for? Why should I know?" He looked at her angrily and suspiciously. "I don't know anything about it, I tell you. - Почему я должен это знать? - Дейкрс с подозрением уставился на нее. - Ничего я не знаю.
I wasn't going to take that damnable 'cure' of his. No matter what Cynthia said - I wasn't going to take it. Я не собирался соглашаться на его чертово лечение, что бы там ни говорила Синтия.
He was up to something - they were both up to something. But they couldn't fool me." He drew himself up. "I'm a strong man, Miss Lytton Gore." Они оба что-то замышляли, но меня им не одурачить. - Он выпрямился. - Я сильный человек, мисс Литтон-Гор.
"I'm sure you are," said Egg. "Tell me, do you know anything of a Mrs. de Rushbridger who is at the Sanatorium?" - Не сомневаюсь, - отозвалась Эгг. - Скажите, вам известно что-нибудь о миссис де Рашбриджер, которая лечится в этом санатории?
"Rushbridger? Rushbridger? - Рашбриджер?
Old Strange said something about her. Старик Стрейндж что-то говорил о ней.
Now what was it? Can't remember anything." He sighed, shook his head. "Memory's going, that's what it is. Но что именно, не могу вспомнить. - Дейкрс вздохнул и покачал головой. - Память слабеет с каждым днем.
And I've got enemies - a lot of enemies. И у меня полно врагов.
They may be spying on me now." He looked round uneasily. Then he leant across the table to Egg. "What was that woman doing in my room that day?" Даже сейчас они, возможно, за мной шпионят. -Он с тревогой огляделся вокруг, потом наклонился над столом к Эгг. - Что эта женщина делала в моей комнате в тот день?
"What woman?" - Какая женщина?
"Rabbit-faced woman. Writes plays. - С физиономией, как у кролика, - которая пишет пьесы.
It was the morning after - after he died. Это было утром после того... после того, как он умер.
I'd just come up from breakfast. She came out of my room and went through the baize door at the end of the passage - went through into the servants' quarter. Я поднимался к себе после завтрака, а она вышла из моей комнаты и прошла через дверь в конце коридора на половину прислуги.
Odd, eh? Странно, не так ли?
Why did she go into my room? Что ей понадобилось у меня в комнате?
What did she think she'd find there? What did she want to go nosing about for, anyway? What's it got to do with her? He leaned forward confidentially. Что она там искала?
Or do you think it's true what Cynthia says?" Или, думаете, Синтия говорит правду?
"What does Mrs. Dacres say?" - А что говорит миссис Дейкрс?
"Says I imagined it. - Что мне это показалось.
Says I was 'seeing things.'" He laughed uncertainly. "I do see things now and again. Pink mice - snakes -all that sort of thing. But seein' a woman's different ... Что я все воображаю. - Фредди Дейкрс с горечью усмехнулся. - Конечно, мне иногда мерещатся змеи или розовые мыши, но женщина - другое дело.
I did see her. Ее я видел по-настоящему.
She's a queer fish, that woman. Странная бабенка.
Nasty sort of eye she's got. Goes through you." He leaned back on the soft couch. He seemed to be dropping asleep. У нее дурной глаз - видит тебя как будто насквозь. - Он откинулся на спинку стула и, казалось, задремал.
Egg got up. Эгг встала.
"I must be going. - Я должна идти.
Thank you very much, Captain Dacres." Спасибо, капитан Дейкрс.
"Don't thank me. - Не за что.
Delighted. Absolutely delighted ... " His voice tailed off. Для меня было удовольствием... - Он не договорил.
"I'd better go before he passes out altogether," thought Egg. "Лучше уйти, пока он не отключился совсем", -подумала Эгг.
She emerged from the smoky atmosphere of the Seventy-Two Club into the cool evening air. Она вышла из прокуренного помещения в вечернюю прохладу.
Beatrice, the housemaid, had said that Miss Wills poked and pried. Служанка Битрис говорила, что мисс Уиллс все время что-то вынюхивала.
Now came this story from Freddie Dacres. А теперь это подтвердил Фредди Дейкрс.
What had Miss Wills been looking for? What had she found? Что она искала и что нашла?
Was it possible that Miss Wills knew something? Возможно ли, что мисс Уиллс что-то знает?
Was there anything in this rather muddled story about Sir Bartholomew Strange? А эта невнятная история о сэре Бартоломью Стрейндже?
Had Freddie Dacres secretly feared and hated him? Быть может, Фредди Дейкрс тайком боялся и ненавидел его?
It seemed possible. Это казалось вероятным.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x