Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во время вечеринки на вилле знаменитого актера, недавно завязавшего с театральной карьерой, совершено убийство. Великий сыщик Эркюль Пуаро, оказавшийся в числе гостей, берется за расследование. «Трагедия в трех актах» не просто заставит усатого бельгийца окунуться в хитросплетения театральной жизни, но чуть не сделает его жертвой преступления.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yes, someone in Harley Street. - Да, с Харли-стрит.
I believe now that it was the same doctor who was murdered up in Yorkshire - poisoned, so they said." По-моему, тот самый доктор, которого убили в Йоркшире - вроде как отравили.
"Sir Bartholomew Strange?" - Сэр Бартоломью Стрейндж?
"That was the name. - Да, он.
Madam was at the house-party, and we girls said among ourselves - just laughing, you know - well, we said, supposing Madame did him in - out of revenge, you know! Мадам тогда была у него в гостях, и мы посмеивались между собой - не убила ли она его из мести?
Of course it was fun - " Конечно, это просто шутка...
"Naturally," said Egg. "Girlish fun. I quite understand. You know, Mrs. Dacres is quite my idea of a murderess - so hard and remorseless." "She's ever so hard - and she's got a wicked temper! - Естественно, - кивнула Эгг. - Хотя мисс Дейкрс соответствует моему представлению о женщинах-убийцах - такая твердая и безжалостная... - И характер у нее сварливый!
When she lets go, there's not one of us dares to come near her. Когда она не с той ноги встанет, никто из нас не осмеливается и близко к ней подойти.
They say her husband's frightened of her - and no wonder." Г оворят, муж ее боится как огня - и неудивительно!
"Have you ever heard her speak of anyone called Babbington or of a place in Kent - Gilling?" - Вы когда-нибудь слышали, чтобы она упоминала человека по фамилии Бэббингтон или место в Кенте под названием Джиллинг?
"Really, now, I can't call to mind that I have." Doris looked at her watch and uttered an exclamation. "Oh, dear, I must hurry. I shall be late." - Право, не помню. - Дорис посмотрела на часы. -Мне надо бежать, а то опоздаю.
"Good-bye, and thanks so much for coming." - До свидания и спасибо за помощь.
"It's been a pleasure, I'm sure. - Рада была с вами поболтать.
Good-bye, Miss Lytton Gore, and I hope the article will be a great success. До свидания, мисс Литтон-Гор. Надеюсь, ваша статья будет иметь успех.
I shall look out for it." С нетерпением буду ее ждать.
"You'll look in vain, my girl," thought Egg, as she asked for her bill. "Не дождешься, дорогая моя", - подумала Эгг, попросив счет.
Then, drawing a line through the supposed jottings for the article, she wrote in her little notebook: Проведя черту под мнимыми набросками к статье, она записала в блокнотике:
"Cynthia Dacres. "Синтия Дейкрс.
Believed to be in financial difficulties. Считают, что у нее финансовые затруднения.
Described as having a 'wicked temper.' Судя по описанию, сварливая особа.
Young man (rich) with whom she was believed to be having an affair was ordered on sea voyage by Sir Bartholomew Strange. Богатый молодой человек, с которым у нее, как предполагают, была связь, отправлен в морское путешествие сэром Бартоломью Стрейнджем.
Showed no reaction at mention of Gilling or at statement that Babbington knew her." Никак не прореагировала на упоминание о Джиллинге и заявление, что Бэббингтон знал ее".
"There doesn't seem much there," said Egg to herself. "A possible motive for the murder of Sir Bartholomew, but very thin. "Не слишком много, - подумала Эгг. - Правда, есть возможный мотив для убийства сэра Бартоломью, но не очень убедительный.
M. Poirot may be able to make something of that. Может быть, мсье Пуаро сумеет что-то из этого вытянуть.
I can't." Я - нет".
19 Глава 7 Капитан Дейкрс
Egg had not yet finished her programme for the day. Эгг еще не завершила дневную программу.
Her next move was to St. John's House, in which building the Dacres had a flat. Следующим местом ее назначения был Сент-Джонс-Хаус, где жили Дейкрсы.
There were sumptuous window boxes and uniformed porters of such magnificence that they looked like foreign generals. Это было новое здание с безумно дорогими квартирами, ящиками с цветами на окнах и швейцарами в таких пышных ливреях, что они походили на иностранных генералов.
Egg did not enter the building. She strolled up and down on the opposite side of the street. Не входя в дом, Эгг шагала взад-вперед по тротуару на противоположной стороне улицы.
After about an hour of this she calculated that she must have walked several miles. Через час ей начало казаться, что она успела прошагать несколько миль.
It was half-past five. Then a taxi drew up at the Mansions, and Captain Dacres alighted from it. В половине шестого у здания остановилось такси, из которого вышел капитан Дейкрс.
Egg allowed three minutes to elapse, then she crossed the road and entered the building. Подождав минуты три, Эгг перешла дорогу и вошла в подъезд.
Egg pressed the doorbell of No. 3. Dacres himself opened the door. Когда она нажала кнопку звонка квартиры номер 3, Дейкрс сам открыл дверь.
He was still engaged in taking off his overcoat. Он еще не успел снять пальто.
"Oh," said Egg. "How do you do? You do remember me, don't you? - Здравствуйте, - произнесла Эгг. - Вы помните меня?
We met in Cornwall, and again in Yorkshire." Мы встречались в Корнуолле, а затем в Йоркшире.
"Of course - of course. - Конечно, помню.
In at the death both times, weren't we? В обоих случаях встречу сопровождала смерть, верно?
Come in, Miss Lytton Gore." Входите, мисс Литтон-Гор.
"I wanted to see your wife. - Я хотела повидать вашу жену.
Is she in?" Она дома?
"She's round in Bruton Street - at her dressmaking place." - Синтия в своем ателье на Брук-стрит.
"I know. - Знаю.
I was there today. I thought perhaps she'd be back by now, and that she wouldn't mind, perhaps, if I came here - only, of course, I suppose I'm being a frightful bother - " Я была там сегодня, но подумала, что она уже вернулась и не будет возражать против моего прихода. Простите, если я вас побеспокоила...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x