Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во время вечеринки на вилле знаменитого актера, недавно завязавшего с театральной карьерой, совершено убийство. Великий сыщик Эркюль Пуаро, оказавшийся в числе гостей, берется за расследование. «Трагедия в трех актах» не просто заставит усатого бельгийца окунуться в хитросплетения театральной жизни, но чуть не сделает его жертвой преступления.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But in all this no hint of any guilty knowledge in the Babbington case. Но в его болтовне не было и намека на причастность к смерти Стивена Бэббингтона.
"How odd it would be," said Egg to herself, "if he wasn't murdered after all." "Неужели он умер своей смертью?" - подумала Эгг.
And then she caught her breath sharply as she caught sight of the words on a newspaper placard a few feet away: "CORNISH EXHUMATION CASE -RESULT." Внезапно она затаила дыхание при виде заголовка в газете, которую держал мальчишка-продавец в нескольких футах от нее: "РЕЗУЛЬТАТ ЭКСГУМАЦИИ В КОРНУОЛЛЕ".
Hastily she held out a penny and snatched a paper. Эгг протянула пенни и схватила газету.
As she did so she collided with another woman doing the same thing. При этом она едва не столкнулась с женщиной, делающей то же самое.
As Egg apologised she recognised Sir Charles's secretary, the efficient Miss Milray. Извинившись, она узнала мисс Милрей -компетентную секретаршу сэра Чарлза.
Standing side by side, they both sought the stop-press news. Стоя рядом, они читали заметку.
Yes, there it was. "RESULT OF CORNISH EXHUMATION." The words danced before Egg's eyes. "Analysis of the organs ... Nicotine ... " Слова плясали перед глазами Эгг. Анализ внутренних органов... Никотин...
"So he was murdered," said Egg. - Значит, его тоже убили, - констатировала Эгг.
"Oh, dear," said Miss Milray. "This is terrible -terrible - " - О боже! - воскликнула мисс Милрей. - Это ужасно!
Her rugged countenance was distorted with emotion. Ее грубые черты были искажены волнением.
Egg looked at her in surprise. Эгг с удивлением смотрела на нее.
She had always regarded Miss Milray as something less than human. Она всегда воспринимала мисс Милрей как бездушный автомат.
"It upsets me," said Miss Milray, "in explanation. You see, I've known him all my life." - Меня это расстроило, - объяснила мисс Милрей.- Ведь я знала его всю жизнь.
"Mr. Babbington?" - Мистера Бэббингтона?
"Yes. - Да.
You see, my mother lives at Gilling, where he used to be vicar. Моя мать живет в Джиллинге, где он раньше был викарием.
Naturally it's upsetting." Естественно, я огорчилась.
"Oh, of course." - Да, конечно.
"In fact," said Miss Milray, "I don't know what to do." She flushed a little before Egg's look of astonishment. "I'd like to write to Mrs. Babbington," she said quickly. "Only it doesn't seem quite - well, quite ... I don't know what I had better do about it." - Не знаю, что делать. - Женщина слегка покраснела под недоуменным взглядом Эгг. - Я хотела бы написать миссис Бэббингтон, но это кажется не вполне... Не знаю, как мне поступить.
Somehow, to Egg, the explanation was not quite satisfying. Объяснение не показалось Эгг достаточно удовлетворительным.
20 Глава 8 Энджела Сатклифф
"Now, are you a friend or are you a sleuth? - Вы друг или сыщик?
I simply must know." Я должна это знать.
Miss Sutcliffe flashed a pair of mocking eyes as she spoke. Мисс Сатклифф насмешливо блеснула глазами.
She was sitting in a straight-backed chair, her grey hair becomingly arranged, her legs were crossed and Mr. Satterthwaite admired the perfection of her beautifully shod feet and her slender ankles. Она сидела на стуле, закинув ногу на ногу. Ее седеющие волосы были аккуратно причесаны. Мистер Саттерсвейт невольно залюбовался ее изящными лодыжками.
Miss Sutcliffe was a very fascinating woman, mainly owing to the fact that she seldom took anything seriously. Очарование мисс Сатклифф во многом было обязано тому факту, что она редко принимала что-либо всерьез.
"Is that quite fair?" asked Mr. Satterthwaite. - По-вашему, это вежливо? - запротестовал мистер Саттерсвейт.
"My dear man, of course it's fair. - Разумеется.
Have you come here for the sake of my beautiful eyes, as the French say so charmingly, or have you, you nasty man, come just to pump me about murders?" Должна же я знать, пришли вы сюда ради моих прекрасных глаз, как выражаются французы, или расспрашивать об убийствах.
"Can you doubt that your first alternative is the correct one?" asked Mr. Satterthwaite with a little bow. - Неужели вы можете сомневаться в правильности первой альтернативы? - с поклоном отозвался мистер Саттерсвейт.
"I can and I do," said the actress with energy. "You are one of those people who look so mild, and really wallow in blood." - Могу и сомневаюсь, - энергично ответила актриса. - Вы один из тех людей, которые выглядят безобидными, а на деле жаждут крови.
"No, no." - Нет-нет!
"Yes, yes. - Да-да.
The only thing I can't make up my mind about is whether it is an insult or a compliment to be considered a potential murderess. Правда, я еще не решила, считать ли то, что тебя подозревают в убийстве, оскорблением или комплиментом.
On the whole, I think it's a compliment." She cocked her head a little on one side and smiled that slow bewitching smile that never failed. Пожалуй, это скорее комплимент. - Она склонила голову набок и ослепительно улыбнулась.
Mr. Satterthwaite thought to himself: "Adorable creature." "Восхитительное создание!" - подумал мистер Саттерсвейт.
Aloud he said, "I will admit, dear lady, that the death of Sir Bartholomew Strange has interested me considerably. - Должен признаться, дорогая леди, - проговорил он, - что смерть сэра Бартоломью Стрейнджа меня очень заинтересовала.
I have, as you perhaps know, dabbled in such doings before ... " Как вы, возможно, знаете, мне приходилось участвовать в таких делах и раньше...
He paused modestly, perhaps hoping that Miss Sutcliffe would show some knowledge of his activities. However, she merely asked: Мистер Саттерсвейт сделал паузу, надеясь, что мисс Сатклифф проявит некоторую осведомленность о его деятельности, но она всего лишь спросила:
"Tell me one thing - is there anything in what that girl said?" - Скажите мне только одно: в том, что говорит эта девушка, что-то есть?
"Which girl, and what did she say?" - Какая девушка и что она говорит?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x