Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во время вечеринки на вилле знаменитого актера, недавно завязавшего с театральной карьерой, совершено убийство. Великий сыщик Эркюль Пуаро, оказавшийся в числе гостей, берется за расследование. «Трагедия в трех актах» не просто заставит усатого бельгийца окунуться в хитросплетения театральной жизни, но чуть не сделает его жертвой преступления.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Dear me," said Mr. Satterthwaite. "Am I really that kind of man?" - Господи! - воскликнул мистер Саттерсвейт. -Неужели я на самом деле таков?
"Pr?cis?ment. - Pr?cisement[45].
You have shrewd judgment and observation, and you like keeping its results to yourself. Вы проницательный наблюдатель и предпочитаете держать ваши выводы при себе.
Your opinions of people are your private collection. You do not display them for all the world to see." Ваше мнение о людях является личной коллекцией, которую вы не демонстрируете другим.
"I believe," began Mr. Satterthwaite, but he was interrupted by the return of Sir Charles. - По-моему... - начал мистер Саттерсвейт, но его прервало возвращение сэра Чарлза.
The actor came in with a springing buoyant step. Актер вошел упругим, энергичным шагом.
"Brrr," he said. "It's a wild night." He poured himself out a whisky and soda. - Брр! - поежился Картрайт, наливая себе виски с содовой. - На улице жуткий ветер!
Mr. Satterthwaite and Poirot both declined. Мистер Саттерсвейт и Пуаро отказались к нему присоединиться.
"Well," said Sir Charles, "let's map out our plan of campaign. - Ну, - произнес сэр Чарлз, - давайте составим план кампании.
Where's that list, Satterthwaite? Где наш список, Саттерсвейт?
An, thanks. Благодарю вас.
Now M. Poirot, counsel's opinion, if you please. А теперь, мсье Пуаро, нам нужен совет консультанта.
How shall we divide up the spadework?" "How would you suggest yourself, Sir Charles?" "Well, we might divide these people up - division of labour - eh? - А что вы предлагаете, сэр Чарлз? - Разделение труда. Мы могли бы распределить между собой подозреваемых.
First, there's Mrs. Dacres. Egg seems rather keen to take her on. Кажется, Эгг жаждет заняться миссис Дейкрс.
She seems to think that anyone so perfectly turned out won't get impartial treatment from mere males. Она считает, что мужчины не могут быть беспристрастны к леди, которая так безупречно одевается.
It seems quite a good idea to approach her through the professional side. Satterthwaite and I might work the other gambit as well if it seemed advisable. Думаю, к ней желателен профессиональный подход - как к модельеру.
Then there's Dacres. Далее Дейкрс.
I know some of his racing pals. I daresay I could pick up something that way. Я знаю кое-кого из его приятелей по ипподрому и мог бы кое-что выяснить.
Then there's Angela Sutcliffe." Следующая - Энджела Сатклифф.
"That also seems to be your work, Cartwright," said Mr. Satterthwaite. "You know her pretty well, don't you?" - Она тоже по вашей части, Картрайт, - заметил мистер Саттерсвейт. - Вы ведь хорошо ее знаете, не так ли?
"Yes. - Да.
That's why I'd rather somebody else tackled her ... Firstly," he smiled ruefully, "I shall be accused of not putting my back into the job, and secondly - well -she's a friend - you understand?" Поэтому я предпочел бы, чтобы ею занялся кто-то другой... Во-первых, - он печально улыбнулся, -меня обвинят в отсутствии энтузиазма, а во-вторых... ну, она мой друг, понимаете?
"Parfaitement, parfaitement - you feel the natural delicacy. It is most understandable. - Parfaitement[46], вполне естественная деликатность.
This good Mr. Satterthwaite - he will replace you in the task." Добрый мистер Саттерсвейт возьмет на себя эту задачу.
"Lady Mary and Egg - they don't count, of course. - Леди Мэри и Эгг - они, конечно, не считаются.
What about young Manders? А как насчет молодого Мэндерса?
His presence on the night of Tollie's death was an accident; still, I suppose we ought to include him." Хотя его присутствие во время смерти Толли было случайным, мне кажется, мы не должны его исключать.
"Mr. Satterthwaite will look after young Manders, said Poirot. But I think, Sir Charles, you have missed out a name on your list. - Им займется мистер Саттерсвейт, - сказал Пуаро.- Но, по-моему, вы упустили одно имя из вашего списка, сэр Чарлз.
You have passed over Miss Muriel Wills." Я имею в виду мисс Уиллс.
"So I have. - Да, верно.
Well, if Satterthwaite takes on Manders, I'll take on Miss Wills. Ну, если Саттерсвейт возьмет на себя Мэндерса, я займусь мисс Уиллс.
Is that settled? Решено?
Any suggestions, M. Poirot?" У вас есть предложения, мсье Пуаро?
"No, no - I do not think so. - Нет-нет, не думаю.
I shall be interested to hear your results." Но я хотел бы услышать результаты.
"Of course - that goes without saying. - Разумеется.
Another idea: If we procured photographs of these people we might use them in making inquiries in Gilling." Еще одна идея: если бы мы раздобыли фотографии этих людей, то могли бы ими воспользоваться, наводя справки в Джиллинге.
"Excellent," approved Poirot. "There was something - ah, yes, your friend, Sir Bartholomew, he did not drink cocktails, but he did drink the port?" - Превосходно! - одобрил Пуаро. - Скажите, ваш друг сэр Бартоломью не пил коктейли, но пил портвейн?
"Yes, he had a particular weakness for port." - Да, он питал особую слабость к портвейну.
"It seems odd to me that he did not taste anything unusual. - Мне кажется странным, что он не ощутил ничего необычного.
Pure nicotine has a most pungent and unpleasant taste." Чистый никотин обладает очень едким и неприятным вкусом.
"You've got to remember," said Sir Charles, "that there probably wasn't any nicotine in the port. - Не забывайте, что в портвейне, вероятно, не было никакого никотина.
The contents of the glass were analysed, remember." Ведь содержимое стакана исследовали.
"Ah, yes - foolish of me. - Ах да, как глупо с моей стороны!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x