Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во время вечеринки на вилле знаменитого актера, недавно завязавшего с театральной карьерой, совершено убийство. Великий сыщик Эркюль Пуаро, оказавшийся в числе гостей, берется за расследование. «Трагедия в трех актах» не просто заставит усатого бельгийца окунуться в хитросплетения театральной жизни, но чуть не сделает его жертвой преступления.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She's one of your - what do the Americans call it? -fans. That's it - fans. Она одна из ваших... как это называют американцы?.. фанатов.
I like a good play myself - good clean stuff that is, some of the things they put on the stage nowadays -faugh!" Я сам люблю хорошие пьесы - не ту современную дребедень, где на сцене вытворяют черт знает что!
Sir Charles, conscious of rectitude in this respect - he had never put on "daring" plays, responded suitably with all his easy charm of manner. Сэр Чарлз оценил справедливость упрека - сам он никогда не играл в чересчур смелых постановках, - ответил с присущим ему обаянием.
When they came to mention the object of their visit Colonel Johnson was only too ready to tell them he could. Когда посетители упомянули о цели своего визита, полковник Джонсон был готов сообщить им все, что ему известно.
"Friend of yours, you say? - Ваш друг, говорите?
Too bad - too bad. Печально.
Yes, he was very popular round here. Да, здесь он был очень популярен.
That sanatorium of his is very highly spoken of, and by all accounts Sir Bartholomew was a first-rate fellow, as well as being at the top of his profession. Kind, generous, popular all round. Его санаторий пользовался отличной репутацией, да и сам сэр Бартоломью, судя по всему, был славным человеком - добрым и великодушным.
Last man in the world you'd expect to be murdered -and murder is what it looks like. Кажется, такого могут убить в последнюю очередь, тем не менее это похоже на убийство.
There's nothing to indicate suicide, and anything like accident seems out of the question." На самоубийство не указывает ровным счетом ничего, а несчастный случай отпадает полностью.
"Satterthwaite and I have just come back from abroad," said Sir Charles. "We've only seen snippets here and there in the papers." - Саттерсвейт и я только что вернулись из-за границы, - сообщил сэр Чарлз. - Мы знакомы лишь с обрывками сведений из газет.
"And naturally you want to know all about it. - И, естественно, хотите знать все.
Well, I'll tell you exactly how the matter stands. Ну, я расскажу вам, как обстоит дело.
I think there's no doubt the butler's the man we've got to look for. Несомненно, дворецкий - тот, кто нам нужен.
He was a new man - Sir Bartholomew had only had him a fortnight, and the moment after the crime he disappears - vanishes into thin air. Сэр Бартоломью нанял его только две недели назад, а сразу же после преступления он исчез -словно растворился в воздухе.
That looks a bit fishy, doesn't it? Eh, what?" Выглядит подозрительно, не так ли?
"You've no notion where he went?" - И вам неизвестно, куда он отправился?
Colonel Johnson's naturally red face got a little redder. Красное лицо полковника Джонсона покраснело еще сильнее.
"Negligence on our part, you think. - Вы считаете это небрежностью с нашей стороны?
I admit it damn' well looks like it. Признаю, отчасти так оно и есть.
Naturally the fellow was under observation - just the same as everyone else. Естественно, парень был под наблюдением - как и все остальные.
He answered our questions quite satisfactorily - gave the London agency which obtained him the place. На наши вопросы он ответил вполне удовлетворительно - назвал лондонское агентство, через которое его наняли.
Last employer, Sir Horace Bird. Ранее он служил у сэра Хораса Берда.
All very civil spoken, no sign of panic. Next thing was he'd gone - and the house under observation. Говорил вежливо, без признаков паники, а потом взял и исчез, хотя за домом следили.
I've hauled my men over the coals, but they swear they didn't bat an eyelid." Я дал моим ребятам хороший нагоняй, но они клянутся, что ни разу глаз не сомкнули.
"Very remarkable," said Mr. Satterthwaite. - Просто удивительно, - заметил мистер Саттерсвейт.
"Apart from everything else," said Sir Charles thoughtfully, "it seems a damn' fool thing to do. As far as he knew, the man wasn't suspected. By bolting he draws attention to himself." - Не говоря уже о том, что это просто глупо, -добавил сэр Чарлз. - Ведь его никто не подозревал, а своим бегством он привлек к себе внимание.
"Exactly. - Вот именно.
And not a hope of escape. К тому же далеко ему не убежать.
His description's been circulated. Его описание разослано повсюду.
It's only a matter of days before he's pulled in." Поимка - вопрос дней.
"Very odd," said Sir Charles. "I don't understand it." - Очень странно, - произнес сэр Чарлз. - Не могу этого понять.
"Oh, the reason's clear enough. - Ну, причина достаточно ясна.
He lost his nerve. Got the wind up suddenly." Он внезапно перепугался и потерял голову.
"Wouldn't a man who had the nerve to commit murder have the nerve to sit still afterward?" - Неужели человек, которому хватило духу совершить убийство, не мог потом спокойно посидеть на месте?
"Depends. Depends. - Зависит от характера.
I know criminals. Я знаю преступников.
Chicken-livered, most of them. Большинство из них трусливы как зайцы.
He thought he was suspected, and he bolted." Он подумал, что его подозревают, и сбежал.
"Have you verified his own account of himself?" - А вы проверили его показания о себе?
"Naturally, Sir Charles. - Естественно, сэр Чарлз.
That's plain routine work. Это рутинная работа.
London Agency confirms his story. Лондонское агентство подтверждает его рассказ.
He had a written reference from Sir Horace Bird, recommending him warmly. У него имелась письменная рекомендация от сэра Хораса Берда, который очень хорошо о нем отзывается.
Sir Horace himself is in East Africa." Сам сэр Хорас сейчас в Восточной Африке.
"So the reference might have been forged?" - Значит, рекомендация может быть поддельной?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x