Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во время вечеринки на вилле знаменитого актера, недавно завязавшего с театральной карьерой, совершено убийство. Великий сыщик Эркюль Пуаро, оказавшийся в числе гостей, берется за расследование. «Трагедия в трех актах» не просто заставит усатого бельгийца окунуться в хитросплетения театральной жизни, но чуть не сделает его жертвой преступления.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was staying till tomorrow, but he was recalled to London by an urgent telegram this morning. Он хотел остаться до завтра, но сегодня утром его вызвали телеграммой в Лондон.
One of his patients was in a critical condition." Один из его пациентов в критическом состоянии.
"It's a pity," said Egg. "Because I meant to study the house-party. - Очень жаль, - отреагировала Эгг. - Я хотела как следует изучить гостей.
I might have got a clue." Возможно, я нашла бы ключ.
"A clue to what, darling?" - Ключ к чему, дорогая?
"Mr. Satterthwaite knows. Oh, well, it doesn't matter. - Не имеет значения. Мистер Саттерсвейт знает.
Oliver's still here. We'll rope him in. he's got brains when he likes." Оливер еще здесь - мы его заарканим. Он хорошо соображает, когда хочет.
When Mr. Satterthwaite arrived back at Crow's Nest he found his host sitting on the terrace overlooking the sea. Вернувшись в "Воронье гнездо", мистер Саттерсвейт застал хозяина дома сидящим на террасе.
"Hullo, Satterthwaite. - Привет, Саттерсвейт.
Been having tea with the Lytton Gore?" Пили чай с Литтон-Горами?
"Yes. - Да
You don't mind?" Вы не возражаете?
"Of course not. - Конечно нет.
Egg telephoned ... Мне звонила Эгг.
Odd sort of girl, Egg ... " Она странная девушка...
"Attractive," said Mr. Satterthwaite. - Но весьма привлекательная, - заметил мистер Саттерсвейт.
"H'm, yes, I suppose she is." - Да, пожалуй...
He got up and walked a few aimless steps. Сэр Чарлз встал и прошелся взад-вперед.
"I wish to God, he said suddenly and bitterly, that I'd never come to this cursed place." - Как бы я хотел, - произнес он с внезапной горечью, - никогда не приезжать в это проклятое место!
5 Глава 5 Бегство от леди
Mr. Satterthwaite thought to himself: "He's got it badly." "Ему пришлось туго", - подумал мистер Саттерсвейт.
He felt a sudden pity for his host. Внезапно он почувствовал жалость к хозяину дома.
At the age of fifty-two, Charles Cartwright, the gay debonair breaker of hearts, had fallen in love. And, as he himself realised, his case was doomed to disappointment. В возрасте пятидесяти двух лет Чарлз Картрайт, прежде беззаботно разбивавший сердца женщин, влюбился сам, понимая при этом, что его страсть обречена на разочарование.
Youth turns to youth. Молодость тянется к молодости.
"Girls don't wear their hearts on their sleeves," thought Mr. Satterthwaite. "Egg makes a great parade of her feeling for Sir Charles. "Девушки не открывают свои сердца всем и каждому, - подумал мистер Саттерсвейт, - а Эгг постоянно демонстрирует свои чувства к сэру Чарлзу.
She wouldn't if it really meant anything. Будь они подлинными, она бы так не поступала.
Young Manders is the one." Ей нужен молодой Мэндерс".
Mr. Satterthwaite was usually fairly shrewd in his assumptions. Предположения мистера Саттерсвейта обычно оказывались верными.
Still, there was probably one factor that he did not take into account, because he was unaware of it himself. И все же он не принял в расчет один фактор, так как не был осведомлен о нем.
That was the enhanced value placed by age on youth. Зрелость часто бывает привлекательной для юности.
To Mr. Satterthwaite, an elderly man, the fact that Egg might prefer a middle-aged man to a young one was frankly incredible. Будучи пожилым человеком, мистер Саттерсвейт считал невероятным, чтобы Эгг могла предпочесть мужчину средних лет своему сверстнику.
Youth was to him so much the most magical of all gifts. Для него юность была самым волшебным из всех даров.
He felt strengthened in his beliefs when Egg rang up after dinner and demanded permission to bring Oliver along and "have a consultation." Он еще сильнее укрепился в своем предположении, когда после обеда позвонила Эгг и спросила разрешения привести Оливера "проконсультироваться".
Certainly a handsome lad, with his dark, heavy-lidded eyes and easy grace of movement. He had, it seemed, permitted himself to be brought - a tribute to Egg's energy; but his general attitude was lazily sceptical. Красивый молодой человек с темными глазами, полуприкрытыми тяжелыми веками, и природной грацией движений позволил "привести" себя благодаря настойчивости Эгг, но был настроен скептически.
"Can't you talk her out of it, sir?" he said to Sir Charles. "It's this appallingly healthy bucolic life she leads that makes her so energetic. You know, Egg, you really are detestably hearty. - Не могли бы вы переубедить Эгг, сэр? -обратился он к сэру Чарлзу. - Это ваша здоровая сельская жизнь сделала ее такой до отвращения энергичной.
And your tastes are childish - crime - sensation - and all that bunk." Твои вкусы детские, Эгг, - преступления, сенсации и прочая чушь.
"You're a sceptic, Manders?" - По-вашему, это чушь, Мэндерс?
"Well, sir, really. That dear old bleating fellow. It's fantastic to think of anything else but natural causes." - Ну, сэр, просто фантастично предполагать, что безобидный старикан умер не от естественных причин.
"I expect you're right," said Sir Charles. - Вероятно, вы правы, - согласился сэр Чарлз.
Mr. Satterthwaite glanced at him. Мистер Саттерсвейт посмотрел на него.
What part was Charles Cartwright playing tonight. Какую роль Чарлз Картрайт играет сегодня вечером?
Not the ex-Naval man - not the international detective. Только не отставного моряка и не международного детектива.
No, some new and unfamiliar r?le. Роль была явно новой.
It came as a shock to Mr. Satterthwaite when he realised what that r?lewas. А осознав, что это за роль, мистер Саттерсвейт испытал шок.
Sir Charles was playing second fiddle. Сэр Чарлз играл вторую скрипку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x