Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во время вечеринки на вилле знаменитого актера, недавно завязавшего с театральной карьерой, совершено убийство. Великий сыщик Эркюль Пуаро, оказавшийся в числе гостей, берется за расследование. «Трагедия в трех актах» не просто заставит усатого бельгийца окунуться в хитросплетения театральной жизни, но чуть не сделает его жертвой преступления.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Murder? Убийство?
Who wants to murder a harmless old clergyman? Кому могло понадобиться убивать безобидного старого священника?
It's fantastic. Это фантастично!
Suicide? Well, I suppose that is a point. Самоубийство еще куда ни шло.
One might perhaps imagine reason for Babbington wanting to make away with himself - " Можно вообразить причину, по которой Бэббингтон решил покончить с собой...
"What reason?" - Какую причину?
Sir Bartholomew shook his head gently. Сэр Бартоломью покачал головой:
"How can we tell the secrets of the human mind? - Как мы можем проникнуть в тайны человеческой души?
Just one suggestion - suppose that Babbington had been told he suffered from an incurable disease - such as cancer. Предположим, Бэббингтону сообщили, что он страдает неизлечимым заболеванием - вроде рака.
Something of that kind might supply a motive. Это возможный мотив.
He might wish to spare his wife the pain of watching his own long-drawn-out suffering. Он мог захотеть избавить жену от тяжкой необходимости лицезреть его долгую и мучительную агонию.
That's only a suggestion, of course. Конечно, это всего лишь догадка.
There's nothing on earth to make us think that Babbington did want to put an end to himself." Ничего не указывает на то, что Бэббингтон намеревался покончить жизнь самоубийством.
"I wasn't thinking so much of suicide," began Sir Charles. - Я думал не столько о самоубийстве... - начал сэр Чарлз.
Bartholomew Strange again gave his low chuckle. Бартоломью Стрейндж снова усмехнулся:
"Exactly. - Ну еще бы!
You're not out for probability. Ты не ищешь вероятных объяснений.
You want sensation - new and untraceable poison in the cocktails." Тебе нужна сенсация - новый, не оставляющий следов яд в коктейле.
Sir Charles made an expressive grimace. Сэр Чарлз скорчил гримасу:
"I'm not so sure I do want that. - Не уверен, что мне это нужно.
Damn it all, Tollie, remember I mixed those cocktails." Черт возьми, Толли, не забывай, что я смешивал эти коктейли!
"Sudden attack of homicidal mania, eh? - Внезапный приступ мании убийства?
I suppose the symptoms are delayed in our case, but we'll all be dead before morning." Очевидно, у нас симптомы еще не проявились, но до утра мы все будем мертвы.
"Damn it all, you joke, but - " Sir Charles broke off irritably. - Ты все шутишь, но... - Сэр Чарлз раздраженно оборвал фразу.
"I'm not really joking," said the physician. - Я не так уж и шучу, - ответил врач.
His voice had altered. It was grave, and not unsympathetic. "I'm not joking about poor old Babbington's death. I'm casting fun at your suggestions, Charles, because - well - because I don't want you, thoughtlessly, to do harm." Тон его изменился - он стал серьезным, в нем звучали нотки сочувствия. - Я шучу не по поводу смерти старого Бэббингтона, а над твоими предположениями, Чарлз, потому что... ну, потому что не хочу, чтобы ты невольно причинил вред.
"Harm?" demanded Sir Charles. - Вред? - переспросил сэр Чарлз.
"Perhaps you understand what I'm driving at, Mr. Satterthwaite?" - Возможно, вы понимаете, куда я клоню, мистер Саттерсвейт?
"I think, perhaps, I can guess," said Mr. Satterthwaite. - Думаю, я могу догадаться, - отозвался мистер Саттерсвейт.
"Don't you see, Charles," went on Sir Bartholomew, "that those idle suspicions of yours might be definitely harmful? - Неужели ты не видишь, Чарлз, - продолжил сэр Бартоломью, - что твои праздные подозрения могут оказаться отнюдь не безобидными?
These things get about. Слухи распространяются быстро.
A vague suggestion of foul play, totally unfounded, might cause serious trouble and pain to Mrs. Babbington. Самое смутное, абсолютно необоснованное подозрение может причинить серьезные огорчения и боль миссис Бэббингтон.
I've known things of that kind happen once or twice. Я сталкивался с подобными случаями один или два раза.
A sudden death - a few idle tongues wagging -rumours flying all round the place - rumours that go on growing - and that no one can stop. Damn it all, Charles, don't you see how cruel and unnecessary it would be? Внезапная смерть, досужая болтовня, слухи и сплетни, которые распространяются все шире и никак не могут прекратиться... Черт побери, Чарлз, неужели ты не понимаешь, какой ненужной жестокостью это может обернуться?
You're merely indulging your vivid imagination in a gallop over a wholly speculative course." А ты всего лишь пускаешь в галоп живое воображение по весьма сомнительному курсу.
A look of irresolution appeared on the actor's face. На лице актера мелькнула нерешительность.
"I hadn't thought of it like that," he admitted. - Об этом я не подумал, - признался он.
"You're a thundering good chap, Charles, but you do let your imagination run away with you. - Ты отличный парень, Чарлз, но позволяешь своему воображению уносить тебя слишком далеко.
Come now: do you seriously believe anyone, anyone at all, would want to murder that perfectly harmless old man?" Можешь ты серьезно поверить в то, что кто-то захотел прикончить этого абсолютно безобидного старика?
"I suppose not," said Sir Charles. "No, as you say, it's ridiculous. Sorry, Tollie, but it wasn't really a mere 'stunt' on my part. - Полагаю, нет, - ответил сэр Чарлз. - Ты прав -это звучит нелепо, но это вовсе не моя прихоть.
I did genuinely have a 'hunch' that something was wrong." Мне действительно кажется, что тут что-то не так.
Mr. Satterthwaite gave a little cough. Мистер Саттерсвейт негромко кашлянул.
"May I make a suggestion? - Могу я высказать предположение?
Mr. Babbington was taken ill a very few moments after entering the room and just after drinking his cocktail. Мистеру Бэббингтону стало плохо вскоре после того, как он вошел в эту комнату и выпил коктейль.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x