Агата Кристи - Занавес - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Занавес - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Занавес - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Занавес - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Занавес» — величайшее произведение Агаты Кристи. Этот роман она написала в 1940 году.
Он не вписывается в цикл Пуаро и стоит особняком. Тем более, что Пуаро просто не мог умереть в 1940 году и действовать потом в многочисленных произведениях второй половины 40-х, в 50-е, в 60-е и 70-е годы. Но, как бы то ни было, именно это дело должно считаться величайшим делом знаменитого сыщика.

Занавес - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Занавес - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The upshot of it was, so I gathered, that certain obscure tribes of West African natives had shown a remarkable immunity to an equally obscure, though deadly disease - called, as far as I remember, Jordanitis - a certain enthusiastic Dr Jordan having originally tracked it down. Как я понял, суть сводилась к тому, что некоторые малоизвестные племена Западной Африки проявили удивительный иммунитет к столь же малоизвестной, хотя и смертельной болезни под названием джорданит - если мне не изменяет память. Открыл это заболевание некий энтузиаст, доктор Джордан.
It was an extremely rare tropical ailment, which had been, on one or two occasions, contracted by white people, with fatal results. Это была чрезвычайно редкая тропическая болезнь. Пару раз ее подхватили белые люди, и исход был смертельным.
I risked inflaming Judith's rage by remarking that it would be more sensible to find some drug that would counteract the aftereffects of measles! Я рискнул вызвать гнев Джудит, высказав замечание, что было бы разумнее найти лекарство, которое противодействовало бы последствиям кори!
With pity and scorn Judith made it clear to me that it was not the benefaction of the human race, but the enlargement of human knowledge, that was the only goal worthy of attainment. С жалостью и пренебрежением Джудит разъяснила мне, что единственная цель, к которой следует стремиться, - это отнюдь не облагодетельствовать человечество, а расширить его познания.
I looked at some slides through the microscope, studied some photographs of West African natives (really quite entertaining!), caught the eye of a soporific rat in a cage and hurried out again into the air. Я посмотрел в микроскоп на предметные стекла, изучил несколько фотографий западноафриканских туземцев (действительно весьма занятных!), встретился с сонным взглядом крысы в клетке и поспешил выйти в сад, на воздух.
As I say, any interest I could feel was kindled by Franklin's conversation with Poirot. Как я уже говорил, мой интерес несколько подогрела беседа Франклина с Пуаро.
He said: Доктор сказал:
"You know, Poirot, the stuff’s really more up your street than mine. - Знаете ли, Пуаро, это вещество скорее по вашей части.
It's the ordeal bean - supposed to prove innocence or guilt. Калабарский боб используется при испытании "судом божьим" - предполагается, что с его помощью можно определить, виновен ли подозреваемый или нет.
These West African tribes believe it implicitly - or did do so - they're getting sophisticated nowadays. Некоторые западноафриканские племена верят в него безоговорочно - или верили. В наши дни они постепенно утрачивают былое простодушие.
They'll solemnly chew it up quite confident that it will kill them if they're guilty and not harm them if they're innocent." Обычно они торжественно разжевывают калабарский боб, совершенно уверенные, что он убьет их, если они виновны, или не причинит вреда, если невинны.
"And so, alas, they die?" - И таким образом, увы, они умирают?
"No, they don't all die. - Нет, не все умирают.
That's what has always been overlooked up to now. До сих пор этот факт всегда игнорировали.
There's a lot behind the whole thing - a medicine man ramp, I rather fancy. За всем этим что-то стоит - думаю, мошенничество лекарей.
There are two distinct species of this bean - only they look so much alike that you can hardly spot the difference. Есть две разновидности этого боба, но они настолько схожи, что их трудно различить.
But there is a difference. И все же разница есть.
They both contain physostigmine and geneserine and the rest of it, but in the second species you can isolate, or I think I can, yet another alkaloid - and the action of that alkaloid neutralizes the effect of the others. Оба вида содержат физостигмин, генезерин и все остальное, но во второй разновидности можно изолировать - или мне кажется, что можно, - еще один алкалоид, нейтрализующий воздействие других.
What's more, that second species is regularly eaten by a kind of inner ring in a secret ritual - and the people who eat it never go down with Jordanitis. И более того: растение второго вида постоянно ест избранная часть племени во время тайного ритуала - и люди, которые его едят, никогда не болеют джорданитом.
This third substance has a remarkable effect on the muscular system - without deleterious effects. Нейтрализующий алкалоид оказывает поразительное воздействие на мышечную систему, причем без вредных эффектов.
It's damned interesting. Это чертовски интересно.
Unfortunately the pure alkaloid is very unstable. К сожалению, чистый алкалоид очень нестабилен.
Still, I'm getting results. И все-таки я получаю результаты.
But what's wanted is a lot more research out there on the spot. Но необходимо провести гораздо больше исследований там, прямо на месте.
It's work that ought to be done! Эту работу нужно выполнить!
Yes, by heck, it is... I'd sell my soul to -" He broke off abruptly. Да, черт побери... Я бы продал свою душу, чтобы... - Он резко остановился.
The grin came again. "Forgive the shop. И снова усмехнулся. - Простите, что говорю на узкопрофессиональные темы.
I get too het up over these things!" Я слишком увлекаюсь, когда речь заходит об этих вещах!
"As you say," said Poirot placidly, "it would certainly make my profession much easier if I could test guilt and innocence so easily. - Как вы сказали, - безмятежным тоном заговорил Пуаро, - моим делом было бы намного легче заниматься, если бы я мог так просто определить, виновен или нет подозреваемый.
Ah, if there were a substance that could do what is claimed for the Calabar bean!" Ах, если бы существовало вещество, которое обладало бы свойствами, приписываемыми калабарскому бобу!
Franklin said: "Ah, but your troubles wouldn't end there! After all, what is guilt or innocence?" - Да, но на этом ваши проблемы не закончились бы, - возразил Франклин. - В конце концов, что такое вина и невиновность?
"I shouldn't think there could be any doubt about that," I remarked. - Мне казалось, что насчет этого не может быть никаких сомнений, - вмешался я.
He turned to me. Франклин повернулся ко мне.
"What is evil? - Что такое зло?
What is good? Что такое добро?
Ideas on them vary from century to century. Представления о них меняются из века в век.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Занавес - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Занавес - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Занавес - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Занавес - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x