Агата Кристи - Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Усатый бельгиец Эркюль Пуаро по праву занимает место в первой шеренге великих литературных сыщиков. Он был придуман великой английской писательницей Агатой Кристи в 1920 г. Именно тогда вышел ее первый роман «Таинственное происшествие в Стайлз», в котором сыщик расследует преступление, основываясь на фактах, известных всем собравшимся.

Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Have you ever known a chemist to send out a box like that, without his printed name?" - Вы видели когда-нибудь, чтобы аптекарь продавал лекарство и не указывал при этом свою фамилию?
"No, I can't say that I have." - Нет.
I was becoming quite excited, but Poirot damped my ardour by remarking: Я был заинтригован, но Пуаро быстро охладил мой пыл, бросив небрежно:
"Yet the explanation is quite simple. So do not intrigue yourself, my friend." - Успокойтесь, этот забавный факт объясняется очень просто.
An audible creaking proclaimed the approach of Annie, so I had no time to reply. Послышались шаги, возвещавшие приход Анни, и я не успел достойно возразить своему другу.
Annie was a fine, strapping girl, and was evidently labouring under intense excitement, mingled with a certain ghoulish enjoyment of the tragedy. Анни была красивой, рослой девушкой. Я сразу заметил в ее глазах испуг, смешанный, однако, с каким-то радостным возбуждением.
Poirot came to the point at once, with a business-like briskness. Пуаро тотчас приступил к делу.
"I sent for you, Annie, because I thought you might be able to tell me something about the letters Mrs. Inglethorp wrote last night. - Послал за вами, так как надеялся, что вы что-нибудь знаете о письмах, которые вчера вечером писала миссис Инглторп.
How many were there? And can you tell me any of the names and addresses?" Может быть, вы помните, сколько их было и кому они предназначались?
Annie considered. Немного подумав, Анни сказала:
"There were four letters, sir. - Было четыре письма, сэр.
One was to Miss Howard, and one was to Mr. Wells, the lawyer, and the other two I don't think I remember, sir-oh, yes, one was to Ross's, the caterers in Tadminster. Одно для мисс Ховард, Другое для нотариуса Уэллса, а про оставшиеся два я не помню, хотя, одну минуту... Да, третье письмо было адресовано Россу в Тэдминстер, он нам поставляет продукты.
The other one, I don't remember." А вот кому было четвертое письмо - хоть убейте -не помню.
"Think," urged Poirot. - Постарайтесь вспомнить, Анни.
Annie racked her brains in vain. Девушка наморщила лоб и попыталась сосредоточиться.
"I'm sorry, sir, but it's clean gone. - Нет, сэр.
I don't think I can have noticed it." Я, кажется, и не успела рассмотреть адрес на последнем письме.
"It does not matter," said Poirot, not betraying any sign of disappointment. "Now I want to ask you about something else. There is a saucepan in Mrs. Inglethorp's room with some coco in it. - Ладно, не расстраивайтесь. Это не имеет большого значения, - сказал Пуаро, и в его голосе я не заметил ни тени разочарования. - Теперь я хочу вас спросить по поводу ковшика с какао, который стоял в комнате миссис Инглторп.
Did she have that every night?" Она пила какао каждый вечер?
"Yes, sir, it was put in her room every evening, and she warmed it up in the night-whenever she fancied it." - Да, сэр, какао ей подавалось ежедневно, и хозяйка сама его подогревала ночью, когда хотела пить.
"What was it? Plain coco?" - Это было обычное какао?
"Yes, sir, made with milk, with a teaspoonful of sugar, and two teaspoonfuls of rum in it." - Да, сэр, обыкновенное - молоко, ложка сахара и две ложки рома.
"Who took it to her room?" - Кто приносил какао в ее комнату?
"I did, sir." - Я, сэр.
"Always?" - Всегда?
"Yes, sir." - Да, сэр.
"At what time?" - В какое время?
"When I went to draw the curtains, as a rule, sir." - Обычно, когда я поднималась наверх, чтобы задернуть шторы.
"Did you bring it straight up from the kitchen then?" - Вы брали какао на кухне?
"No, sir, you see there's not much room on the gas stove, so Cook used to make it early, before putting the vegetables on for supper. - Нет, сэр. Кухарка заранее делала какао.
Then I used to bring it up, and put it on the table by the swing door, and take it into her room later." Я ставила какао на столик возле двери и после ужина относила его хозяйке.
"The swing door is in the left wing, is it not?" - Вы имеете в виду дверь в левом крыле?
"Yes, sir." - Да, сэр.
"And the table, is it on this side of the door, or on the farther-servants' side?" - А столик находится с этой стороны двери или в коридоре, на половине прислуги?
"It's this side, sir." - С этой стороны, сэр.
"What time did you bring it up last night?" - Когда вы вчера поставили какао на столик?
"About quarter-past seven, I should say, sir." - Примерно в четверть восьмого, сэр.
"And when did you take it into Mrs. Inglethorp's room?" - А когда отнесли его наверх?
"When I went to shut up, sir. About eight o'clock. - Около восьми.
Mrs. Inglethorp came up to bed before I'd finished." Миссис Инглторп легла в кровать еще до того, как я успела задернуть все шторы.
"Then, between 7.15 and 8 o'clock, the coco was standing on the table in the left wing?" - Таким образом, с четверти восьмого до восьми чашка стояла на столике возле двери?
"Yes, sir." Annie had been growing redder and redder in the face, and now she blurted out unexpectedly: - Да, сэр. - Анни сильно покраснела и неожиданно выпалила:
"And if there was salt in it, sir, it wasn't me. - А если там была соль, то извините - это не моя вина.
I never took the salt near it." Я никогда не ставлю соль даже рядом с подносом.
"What makes you think there was salt in it?" asked Poirot. - С чего вы взяли, что там была соль?
"Seeing it on the tray, sir." - Я видела ее на подносе.
"You saw some salt on the tray?" - На подносе была рассыпана соль?
"Yes. Coarse kitchen salt, it looked. - Да, сэр, такая крупная, грубого помола.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x