Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Julia went to her bed, lifted up the mattress and groped under it. Джулия подошла к кровати, приподняла матрас и пошарила под ним.
She brought out the tennis racquet and stood a moment holding it. Вытащила теннисную ракетку и несколько секунд стояла, держа ее в руках.
She had decided to examine it now, and not later. Она еще раньше решила осмотреть ее именно в это время, а не позже.
A light in her room showing under the door might attract attention when all lights were supposed to be off. Свет в ее комнате, просачивающийся из-под двери, мог привлечь внимание, когда всем полагалось выключить лампы.
Now was the time when a light was normal for undressing and for reading in bed until half past ten if you wanted to do so. Сейчас свет горел оправданно, чтобы раздеться и почитать в постели до половины одиннадцатого, если захочется.
She stood staring down at the racquet. Девочка стояла и смотрела на ракетку.
How could there be anything hidden in a tennis racquet? Как можно что-то спрятать в теннисной ракетке?
'But there must be,' said Julia to herself. 'There must. - Но там что-то должно быть, - сказала себе Джулия. - Должно.
The burglary at Jennifer's home, the woman who came with that silly story about a new racquet...' Ограбление в доме Дженнифер, та женщина, которая приходила с глупой историей насчет новой ракетки...
Only Jennifer would have believed that, thought Julia scornfully. Только Дженнифер могла в нее поверить, с укоризной подумала Джулия.
No, it was 'new lamps for old' and that meant, like in Aladdin, that there was something about this particular tennis racquet. Нет, то был обмен "новых ламп на старые", и это означало, как в сказке про Аладдина, что дело было именно в этой теннисной ракетке.
Jennifer and Julia had never mentioned to anyone that they had swopped racquets-or at least, she herself never had. Дженнифер и Джулия никогда никому не рассказывали, что поменялись ракетками - по крайней мере, она сама никому не говорила.
So really then, this was the racquet that everyone was looking for in the Sports Pavilion. Значит, в действительности именно эту ракетку все искали в спортивном павильоне.
And it was up to her to find out why! И ей предстоит выяснить, почему!
She examined it carefully. Джулия внимательно осмотрела ее.
There was nothing unusual about it to look at. На вид в ней не было ничего необычного.
It was a good quality racquet, somewhat the worse for wear, but restrung and eminently usable. Это была хорошая, качественная ракетка, немного изношенная, но перетянутая и вполне пригодная для игры.
Jennifer had complained of the balance. Дженнифер жаловалась на баланс...
The only place you could possibly conceal anything in a tennis racquet was in the handle. Единственным местом, где можно что-то спрятать в теннисной ракетке, - это ручка.
You could, she supposed, hollow out the handle to make a hiding place. Наверное, можно выдолбить в ней углубление и сделать тайник.
It sounded a little far fetched but it was possible. Это казалось немного надуманным, но это возможно.
And if the handle had been tampered with, that probably would upset the balance. А если с ручкой что-то сделали, это, вероятно, и могло нарушить баланс.
There was a round of leather with lettering on it, the lettering almost worn away. Ручка обтянута кожей с буквами на ней, буквы уже почти стерлись.
That of course was only stuck on. Кожа, конечно, просто наклеена.
If one removed that? А если ее снять?
Julia sat down at her dressing table and attacked it with a penknife and presently managed to pull the leather off. Джулия присела за туалетный столик и атаковала ручку перочинным ножиком. Вскоре ей удалось стянуть кожу.
Inside was a round of thin wood. Внутри оказался округлый брусок из тонкого дерева.
It didn't look quite right. Он выглядел как-то не так.
There was a join all round it. По всей его окружности шел стык.
Julia dug in her penknife. Джулия воткнула в него перочинный ножик.
The blade snapped. Лезвие сломалось.
Nail scissors were more effective. Маникюрные ножницы оказались более эффективными.
She succeeded at last in prising it out. В конце концов ей удалось отделить кусочек.
A mottled red and blue substance now showed. Теперь там виднелось пятнистое, красное с синим вещество.
Julia poked it and enlightenment came to her. Джулия поковыряла его, и ее осенило.
Plasticine! Пластилин!
But surely handles of tennis racquets didn't normally contain plasticine? Но ведь обычно ручку теннисной ракетки не делают из пластилина?
She grasped the nail scissors firmly and began to dig out lumps of plasticine. Она крепко сжала в руке маникюрные ножницы и начала выковыривать кусочки пластилина.
The stuff was encasing something. В нем было что-то твердое.
Something that felt like buttons or pebbles. Что-то, похожее на ощупь на пуговицы или камушки...
She attacked the plasticine vigorously. Она энергично взялась за пластилин.
Something rolled out on the table-then another something. Presently there was quite a heap. Какие-то кусочки выкатились на стол, потом еще и еще... Вскоре на столе образовалась целая кучка.
Julia leaned back and gasped. Джулия откинулась на спинку стула и ахнула.
She stared and stared and stared... Она смотрела на них, смотрела и смотрела...
Liquid fire, red and green and deep blue and dazzling white... Жидкий огонь, красный, и зеленый, и темно-синий, и ослепительно-белый...
In that moment, Julia grew up. В тот момент Джулия повзрослела.
She was no longer a child. Она уже не была девочкой.
She became a woman. Она стала женщиной.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x