He returned her glance. |
Он тоже посмотрел на нее. |
There was, as yet, nothing of the woman in her. |
Пока что в ней не видно ничего женского. |
She must be of much the same age as Shaista, but her eyes held nothing but interested inquiry. |
Должно быть, она одних лет с Шейстой, но ее глаза не выражают ничего, кроме любопытства. |
'Well-I suppose-up to a point-we all are.' |
- Ну, наверное... в какой-то степени они нас всех интересуют. |
Julia nodded in agreement. |
Джулия кивнула в знак согласия. |
'Yes. I think so, too...I can think of all sorts of solutions-but most of them are very far fetched. |
- Да, я тоже так думаю... Я могу придумать множество всяких версий, но большинство из них очень неестественные. |
It's rather fun, though.' |
Хотя это очень весело. |
'You weren't fond of Miss Vansittart?' |
- Вы не любили мисс Ванситтарт? |
' I never really thought about her. |
- Я о ней никогда не думала. |
She was all right. |
Она была ничего. |
A bit like the Bull-Miss Bulstrode-but not really like her. |
Немного похожа на Быча... на мисс Булстроуд, но не очень похожа. |
More like an understudy in a theatre. |
Больше как дублерша в театре. |
I didn't mean it was fun she was dead. |
Я не хотела сказать - весело, что она умерла. |
I'm sorry about that.' |
Мне жаль, что так получилось. |
She walked out holding the two racquets. |
Девочка ушла, держа в руках две ракетки. |
Adam remained looking round the Pavilion. |
Адам остался и снова оглядел павильон. |
'What the hell could there ever have been here?' he muttered to himself. |
- Что, черт возьми, здесь могло быть? -пробормотал он себе под нос. |
IV |
IV |
'Good lord,' said Jennifer, allowing Julia's forehand drive to pass her. 'There's Mummy.' |
- Господи, - сказала Дженнифер и пропустила удар Джулии справа. - Это мама. |
The two girls turned to stare at the agitated figure of Mrs Sutcliffe, shepherded by Miss Rich, rapidly arriving and gesticulating as she did so. |
Девочки обернулись и уставились на взволнованную миссис Сатклифф, которая приближалась в сопровождении мисс Рич быстрым шагом, жестикулируя на ходу. |
'More fuss, I suppose,' said Jennifer resignedly. 'It's the murder. |
- Наверное, опять паника, - удрученно сказала Дженнифер. - Это из-за убийства. |
You are lucky, Julia, that your mother's safely on a bus in the Caucasus.' |
Тебе повезло, Джулия, что твоя мама путешествует на автобусе по Кавказу. |
' There's still Aunt Isabel.' |
- Есть еще тетя Изабель. |
'Aunts don't mind in the same way.' 'Hallo, Mummy,' she added, as Mrs Sutcliffe arrived. |
- Тети не принимают все так близко к сердцу... Привет, мамочка, - прибавила она, так как подошла миссис Сатклифф. |
'You must come and pack your things, Jennifer. |
- Ты должна пойти и собрать свои вещи, Дженнифер. |
I'm taking you back with me.' |
Я забираю тебя с собой. |
'Back home?' |
- Домой? |
'Yes.' |
- Да. |
'But-you don't mean altogether? |
- Но ты же не хочешь сказать - совсем? |
Not for good?' |
Навсегда? |
' Yes. I do.' |
- Да, навсегда. |
'But you can't-really. |
- Но ты не можешь, правда! |
My tennis has come on like anything. |
Мой теннис стал гораздо лучше. |
I've got a very good chance of winning the singles and Julia and I might win the doubles, though I don't think it's very likely.' |
У меня хорошая возможность выиграть турнир одиночек, и мы с Джулией, может быть, победим в паре, хотя это маловероятно. |
' You're coming home with me today.' |
- Ты сегодня поедешь со мной домой. |
'Why?' |
- Почему? |
'Don't ask questions.' |
- Не задавай вопросов. |
'I suppose it's because of Miss Springer and Miss Vansittart being murdered. |
- Наверное, это из-за того, что убили мисс Спрингер и мисс Ванситтарт? |
But no one's murdered any of the girls. I'm sure they wouldn't want to. |
Но никто же не убил ни одну из девочек... Я уверена, их никто не тронет. |
And Sports Day is in three weeks' time. |
А День спорта уже через три недели. |
I think I shall win the Long Jump and I've a good chance for the Hurdling.' |
Я уверена, что выиграю в прыжках в длину, и у меня хорошие шансы в барьерном беге. |
' Don't argue with me, Jennifer. |
- Не спорь со мной, Дженнифер. |
You're coming back with me today. |
Ты уедешь сегодня со мной. |
Your father insists.' |
Твой отец настаивает. |
'But, Mummy-' |
- Но, мамочка... |
Arguing persistently Jennifer moved towards the house by her mother's side. |
Не переставая спорить, Дженнифер шагала рядом с матерью к дому. |
Suddenly she broke away and ran back to the tennis court. |
Внезапно она повернулась и бросилась бежать назад к теннисному корту. |
' Goodbye, Julia. |
- До свидания, Джулия. |
Mummy seems to have got the wind up thoroughly. |
Кажется, мама завелась не на шутку. |
Daddy, too, apparently. Sickening, isn't it? |
И папа тоже, очевидно... Тошнотворно, правда? |
Goodbye, I'll write to you.' |
До свиданья, я тебе напишу. |
'I'll write to you, too, and tell you all that happens.' |
- Я тебе тоже напишу и расскажу все, что произойдет. |
' I hope they don't kill Chaddy next. |
- Надеюсь, Чедди не убьют следующей. |
I'd rather it was Mademoiselle Blanche, wouldn't you?' |
Мне бы хотелось, чтобы это была мадемуазель Бланш, а тебе? |
'Yes. |
- Да. |