Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He returned her glance. Он тоже посмотрел на нее.
There was, as yet, nothing of the woman in her. Пока что в ней не видно ничего женского.
She must be of much the same age as Shaista, but her eyes held nothing but interested inquiry. Должно быть, она одних лет с Шейстой, но ее глаза не выражают ничего, кроме любопытства.
'Well-I suppose-up to a point-we all are.' - Ну, наверное... в какой-то степени они нас всех интересуют.
Julia nodded in agreement. Джулия кивнула в знак согласия.
'Yes. I think so, too...I can think of all sorts of solutions-but most of them are very far fetched. - Да, я тоже так думаю... Я могу придумать множество всяких версий, но большинство из них очень неестественные.
It's rather fun, though.' Хотя это очень весело.
'You weren't fond of Miss Vansittart?' - Вы не любили мисс Ванситтарт?
' I never really thought about her. - Я о ней никогда не думала.
She was all right. Она была ничего.
A bit like the Bull-Miss Bulstrode-but not really like her. Немного похожа на Быча... на мисс Булстроуд, но не очень похожа.
More like an understudy in a theatre. Больше как дублерша в театре.
I didn't mean it was fun she was dead. Я не хотела сказать - весело, что она умерла.
I'm sorry about that.' Мне жаль, что так получилось.
She walked out holding the two racquets. Девочка ушла, держа в руках две ракетки.
Adam remained looking round the Pavilion. Адам остался и снова оглядел павильон.
'What the hell could there ever have been here?' he muttered to himself. - Что, черт возьми, здесь могло быть? -пробормотал он себе под нос.
IV IV
'Good lord,' said Jennifer, allowing Julia's forehand drive to pass her. 'There's Mummy.' - Господи, - сказала Дженнифер и пропустила удар Джулии справа. - Это мама.
The two girls turned to stare at the agitated figure of Mrs Sutcliffe, shepherded by Miss Rich, rapidly arriving and gesticulating as she did so. Девочки обернулись и уставились на взволнованную миссис Сатклифф, которая приближалась в сопровождении мисс Рич быстрым шагом, жестикулируя на ходу.
'More fuss, I suppose,' said Jennifer resignedly. 'It's the murder. - Наверное, опять паника, - удрученно сказала Дженнифер. - Это из-за убийства.
You are lucky, Julia, that your mother's safely on a bus in the Caucasus.' Тебе повезло, Джулия, что твоя мама путешествует на автобусе по Кавказу.
' There's still Aunt Isabel.' - Есть еще тетя Изабель.
'Aunts don't mind in the same way.' 'Hallo, Mummy,' she added, as Mrs Sutcliffe arrived. - Тети не принимают все так близко к сердцу... Привет, мамочка, - прибавила она, так как подошла миссис Сатклифф.
'You must come and pack your things, Jennifer. - Ты должна пойти и собрать свои вещи, Дженнифер.
I'm taking you back with me.' Я забираю тебя с собой.
'Back home?' - Домой?
'Yes.' - Да.
'But-you don't mean altogether? - Но ты же не хочешь сказать - совсем?
Not for good?' Навсегда?
' Yes. I do.' - Да, навсегда.
'But you can't-really. - Но ты не можешь, правда!
My tennis has come on like anything. Мой теннис стал гораздо лучше.
I've got a very good chance of winning the singles and Julia and I might win the doubles, though I don't think it's very likely.' У меня хорошая возможность выиграть турнир одиночек, и мы с Джулией, может быть, победим в паре, хотя это маловероятно.
' You're coming home with me today.' - Ты сегодня поедешь со мной домой.
'Why?' - Почему?
'Don't ask questions.' - Не задавай вопросов.
'I suppose it's because of Miss Springer and Miss Vansittart being murdered. - Наверное, это из-за того, что убили мисс Спрингер и мисс Ванситтарт?
But no one's murdered any of the girls. I'm sure they wouldn't want to. Но никто же не убил ни одну из девочек... Я уверена, их никто не тронет.
And Sports Day is in three weeks' time. А День спорта уже через три недели.
I think I shall win the Long Jump and I've a good chance for the Hurdling.' Я уверена, что выиграю в прыжках в длину, и у меня хорошие шансы в барьерном беге.
' Don't argue with me, Jennifer. - Не спорь со мной, Дженнифер.
You're coming back with me today. Ты уедешь сегодня со мной.
Your father insists.' Твой отец настаивает.
'But, Mummy-' - Но, мамочка...
Arguing persistently Jennifer moved towards the house by her mother's side. Не переставая спорить, Дженнифер шагала рядом с матерью к дому.
Suddenly she broke away and ran back to the tennis court. Внезапно она повернулась и бросилась бежать назад к теннисному корту.
' Goodbye, Julia. - До свидания, Джулия.
Mummy seems to have got the wind up thoroughly. Кажется, мама завелась не на шутку.
Daddy, too, apparently. Sickening, isn't it? И папа тоже, очевидно... Тошнотворно, правда?
Goodbye, I'll write to you.' До свиданья, я тебе напишу.
'I'll write to you, too, and tell you all that happens.' - Я тебе тоже напишу и расскажу все, что произойдет.
' I hope they don't kill Chaddy next. - Надеюсь, Чедди не убьют следующей.
I'd rather it was Mademoiselle Blanche, wouldn't you?' Мне бы хотелось, чтобы это была мадемуазель Бланш, а тебе?
'Yes. - Да.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x