When Miss Vansittart was killed, Miss Shapland was with a Mr Dennis Rathbone at a night club. |
Когда убили мисс Ванситтарт, мисс Шапленд была в ночном клубе с мистером Деннисом Рэтбоуном. |
They're both well known there, and Mr Rathbone has an excellent character. |
Их обоих там хорошо знают, и у мистера Рэтбоуна отличные характеристики. |
Mademoiselle Blanche's antecedents have also been checked. She has taught at a school in the north of England and at two schools in Germany, and has been given an excellent character. |
Прошлое мадемуазель Бланш также проверили: она преподавала в школе на севере Англии и в двух школах в Германии, и ей дали прекрасные рекомендации. |
She is said to be a first-class teacher.' |
Ее считают первоклассной учительницей. |
'Not by our standards,' sniffed Miss Bulstrode. |
- Не по нашим стандартам, - фыркнула мисс Булстроуд. |
'Her French background has also been checked. |
- Ее прошлое во Франции также проверили. |
As regards Miss Springer, things are not quite so conclusive. |
Что касается мисс Спрингер, то с нею не все понятно. |
She did her training where she says, but there have been gaps since in her periods of employment which are not fully accounted for. |
Она училась там, где указала, но между периодами работы были промежутки, не получившие объяснения. |
'Since, however, she was killed,' added the Inspector, 'that seems to exonerate her.' |
- Однако так как ее убили, - прибавил инспектор, -это позволяет ее исключить. |
'I agree,' said Miss Bulstrode dryly, 'that both Miss Springer and Miss Vansittart are hors de combat as suspects. |
- Я согласна, - сухо сказала мисс Булстроуд, - что и мисс Спрингер, и мисс Ванситтарт можно исключить из числа подозреваемых. |
Let us talk sense. |
Давайте рассуждать здраво. |
Is Mademoiselle Blanche, in spite of her blameless background, still a suspect merely because she is still alive?' |
Остается ли мадемуазель Бланш под подозрением, несмотря на ее безупречное прошлое, только потому, что она все еще жива? |
' She could have done both murders. |
- Она могла совершить оба убийства. |
She was here, in the building, last night,' said Kelsey. 'She says she went to bed early and slept and heard nothing until the alarm was given. |
Она находилась здесь, в этом здании, вчера ночью, - сказал инспектор Келси. - Она говорит, что рано легла спать, спала и ничего не слышала, пока не подняли тревогу. |
There's no evidence to the contrary. |
Нет доказательств обратного. |
We've got nothing against her. |
У нас на нее ничего нет. |
But Miss Chadwick says definitely that she's sly.' |
Но мисс Чедвик с уверенностью заявляет, что она хитрая. |
Miss Bulstrode waved that aside impatiently. |
Мисс Булстроуд нетерпеливо отмахнулась от этого довода: |
'Miss Chadwick always finds the French Mistresses sly. |
- Мисс Чедвик всегда считает учительниц французского языка хитрыми. |
She's got a thing about them.' She looked at Adam. ' What do you think?' |
У нее против них предубеждение. - Она посмотрела на Адама. - А вы что думаете? |
'I think she pries,' said Adam slowly. 'It may be just natural inquisitiveness. |
- Я думаю, она что-то высматривает, - медленно ответил тот. - Возможно, это просто природная любознательность. |
It may be something more. |
Возможно, нечто большее. |
I can't make up my mind. |
Я пока не могу решить. |
She doesn't look to me like a killer, but how does one know?' |
Мне она не кажется похожей на убийцу, но как знать... |
'That's just it,' said Kelsey. 'There is a killer here, a ruthless killer who has killed twice-but it's very hard to believe that it's one of the staff. |
- Вот именно, - сказал Келси. - Здесь есть убийца, безжалостный убийца, который убил дважды, но очень трудно поверить, что это одна из учительниц. |
Miss Johnson was with her sister last night at Limeston on Sea, and anyway she's been with you seven years. |
Мисс Джонсон прошлым вечером была у сестры в Лаймстон-он-Си, и в любом случае она работает у вас уже семь лет. |
Miss Chadwick's been with you since you started. |
Мисс Чедвик с вами с самого начала. |
Both of them, anyway, are clear of Miss Springer's death. |
Они обе в любом случае не виновны в смерти мисс Спрингер. |
Miss Rich has been with you over a year and was staying last night at the Alton Grange Hotel, twenty miles away, Miss Blake was with friends at Littleport, Miss Rowan has been with you for a year and has a good background. |
Мисс Рич работает у вас уже больше года, а вчерашнюю ночь она провела в гостинице "Элтон Грейндж", в двадцати милях отсюда. Мисс Блейк была с друзьями в Литтлпорте, мисс Роуэн проработала у вас год и имеет хорошие рекомендации. |
As for your servants, frankly I can't see any of them as murderers. |
Что касается обслуживающего персонала, то, откровенно говоря, я не представляю себе их в роли убийц. |
They're all local, too...' |
И к тому же они местные жители... |
Miss Bulstrode nodded pleasantly. |
Мисс Булстроуд любезно кивала: |
' I quite agree with your reasoning. |
- Я вполне согласна с вашими доводами. |
It doesn't leave much, does it? |
Остается очень мало возможностей, правда? |
So-' She paused and fixed an accusing eye on Adam. 'It looks really-as though it must be you.' |
Поэтому... - Она сделала паузу и остановила обвиняющий взгляд на Адаме. - Похоже, что это должны быть вы. |
His mouth opened in astonishment. |
Тот в изумлении открыл рот. |
'On the spot,' she mused. 'Free to come and go...Good story to account for your presence here. |
- Вы живете здесь, - размышляла она. - Свободно приходите и уходите... Есть правдоподобное объяснение вашего присутствия здесь. |
Background OK but you could be a double crosser, you know.' |
Рекомендации в полном порядке, но вы ведь можете быть двойным агентом, знаете ли. |
Adam recovered himself. |
Адам пришел в себя. |
'Really, Miss Bulstrode,' he said admiringly, 'I take off my hat to you. |
- В самом деле, мисс Булстроуд, - с восхищением произнес он, - я снимаю перед вами шляпу. |
You think of everything!' |
Вы всё учли! |