Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I can't bear it-I really can't bear it.' Я не могу этого вынести, просто не могу вынести...
Kelsey sat down beside her. Келси сел рядом с ней.
'I know,' he said sympathetically, 'I know. - Я понимаю, - с сочувствием произнес он. - Я понимаю.
It's been a terrible shock to you, but I want you to be brave, Miss Chadwick, and tell me all you know. Это было для вас ужасным потрясением, но я хочу, чтобы вы проявили мужество, мисс Чедвик. И рассказали мне все, что вам известно.
The sooner we can find out who did it, the less trouble and publicity there will be.' Чем скорее мы узнаем, кто это сделал, тем меньше будет неприятностей и огласки.
' Yes, yes, I can see that. - Да-да, это я понимаю.
You see, I-I went to bed early because I thought it would be nice for once to have a nice long night. Видите ли, я... я рано легла спать, потому что подумала, что хорошо бы хоть раз хорошо выспаться ночью.
But I couldn't go to sleep. Но я не могла уснуть.
I was worrying.' Я тревожилась.
'Worrying about the school?' - Тревожились за школу?
'Yes. - Да
And about Shaista being missing. И из-за исчезновения Шейсты.
And then I began thinking of Miss Springer and whether-whether her murder would affect the parents, and whether perhaps they wouldn't send their girls back here next term. А потом я начала думать о мисс Спрингер и о том, повлияет ли ее убийство на родителей и не заберут ли те своих девочек из школы в следующем семестре.
I was so terribly upset for Miss Bulstrode. I mean, she's made this place. Я так ужасно расстроилась из-за мисс Булстроуд... Я хочу сказать, что она создала эту школу.
It's been such a fine achievement.' Это было такое большое достижение...
' I know. - Понимаю.
Now go on telling me-you were worried, and you couldn't sleep?' Продолжайте рассказывать: вы тревожились и не могли уснуть?
'No, I counted sheep and everything. - Да, я считала овец и тому подобное.
And then I got up and took some aspirin and when I'd taken it I just happened to draw back the curtains from the window. А потом встала и приняла таблетку аспирина, и когда я ее приняла, то случайно отодвинула занавеску на окне.
I don't quite know why. Не знаю почему.
I suppose because I'd been thinking about Miss Springer. Наверное, потому, что думала о мисс Спрингер.
Then you see, I saw...I saw a light there.' Потом я увидела... я увидела там свет.
'What kind of a light?' - Какого рода свет?
'Well, a sort of dancing light. - Ну, такой пляшущий огонек.
I mean-I think it must have been a torch. Я подумала, что это, должно быть, горит фонарик.
It was just like the light that Miss Johnson and I saw before.' Он был точно такой же, как тот огонек, который мы с мисс Джонсон видели раньше.
' It was just the same, was it?' - Он был точно такой же, да?
'Yes. - Да
Yes, I think so. Perhaps a little feebler, but I don't know.' Да, мне так кажется... Возможно, немного слабее, но я не уверена.
'Yes. - Да-
And then?' А потом?
'And then,' said Miss Chadwick, her voice suddenly becoming more resonant, 'I was determined that this time I would see who it was out there and what they were doing. - А потом, - сказала мисс Чедвик, и ее голос вдруг стал более звучным, - я твердо решила на этот раз увидеть, кто там находится и что делает.
So I got up and pulled on my coat and my shoes, and I rushed out of the house.' Поэтому я встала, надела куртку и туфли и выбежала из дома.
'You didn't think of calling anyone else?' - Вы не подумали о том, чтобы позвать кого-нибудь?
'No. - Нет.
No, I didn't. Нет, не подумала.
You see I was in such a hurry to get there, I was so afraid the person-whoever it was-would go away.' Понимаете, я так спешила попасть туда, я так боялась, что этот человек - кем бы он ни был -уйдет...
'Yes. - Да
Go on, Miss Chadwick.' Продолжайте, мисс Чедвик.
' So I went as fast as I could. - Я шла так быстро, как только могла.
I went up to the door and just before I got there I went on tiptoe so that-so that I should be able to look in and nobody would hear me coming. Подошла к двери и перед тем, как войти, шагала на цыпочках, чтобы... чтобы я могла заглянуть туда и никто не услышал моего приближения.
I got there. Я вошла туда.
The door was not shut-just ajar and I pushed it very slightly open. Дверь оказалась незакрытой, просто приотворенной, и я легонько толкнула ее.
I looked round it and-and there she was. Огляделась и... и она была там.
Fallen forward on her face, dead...' Лежала ничком, мертвая...
She began to shake all over. Женщина задрожала всем телом.
' Yes, yes, Miss Chadwick, it's all right. - Да, да, мисс Чедвик, все в порядке.
By the way, there was a golf club out there. Между прочим, там лежала клюшка для гольфа.
Did you take it out? Это вы ее принесли?
Or did Miss Vansittart?' Или мисс Ванситтарт?
'A golf club?' said Miss Chadwick vaguely. 'I can't remember-Oh, yes, I think I picked it up in the hall. - Клюшка для гольфа? - непонимающе спросила мисс Чедвик. - Я не помню... О да, кажется, я подобрала ее в холле.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x