Not even when I took my first post after my secretarial training. |
Даже когда поступила на первую работу после учебы на секретаря. |
I thought the thing was to get really good at the job. |
Я считала, что главное - это очень хорошо зарекомендовать себя на работе. |
Then if you're really good you can pick and choose your posts. |
Тогда, если очень хорошо себя проявишь, ты можешь выбирать место работы. |
You see different places and you see different kinds of life. |
Ты видишь разные места и разный образ жизни. |
At the moment I'm seeing school life. |
В данный момент я вижу жизнь школы. |
The best school in England seen from within! |
Взгляд на лучшую школу Англии изнутри! |
I shall stay there, I expect, about a year and a half.' |
Думаю, я останусь здесь примерно года на полтора. |
'You never really get caught up in things, do you, Ann?' |
- Тебя никогда и ничто не захватывает глубоко, правда, Энн? |
'No,' said Ann thoughtfully, 'I don't think I do. |
- Да, - задумчиво ответила Энн. - Наверное. |
I think I'm one of those people who is a born observer. |
Думаю, я - из тех людей, которые рождены наблюдателями. |
More like a commentator on the radio.' |
Или скорее я - как комментатор на радио. |
'You're so detached,' said Dennis gloomily. 'You don't really care about anything or anyone.' |
- Ты такая отстраненная, - мрачно произнес Деннис. - Ничего и никого очень сильно не любишь. |
'I expect I shall some day,' said Ann encouragingly. |
- Надеюсь, когда-нибудь полюблю, - обнадежила его Энн. |
'I do understand more or less how you're thinking and feeling.' |
- Я более или менее понимаю, как ты мыслишь и чувствуешь. |
' I doubt it,' said Ann. |
- Сомневаюсь, - ответила Энн. |
'Anyway, I don't think you'll last a year. |
- Во всяком случае, я не думаю, что ты продержишься год. |
You'll get fed up with all those women,' said Dennis. |
Тебе наскучат все эти женщины, - сказал Деннис. |
'There's a very good-looking gardener,' said Ann. She laughed when she saw Dennis's expression. 'Cheer up, I'm only trying to make you jealous.' |
- Там есть очень симпатичный садовник, - сказала Энн и рассмеялась, увидев выражение лица Денниса. - Взбодрись, я только пытаюсь вызвать у тебя ревность. |
'What's this about one of the mistresses having been killed?' |
- А как насчет того, что там убили одну из учительниц? |
'Oh, that.' Ann's face became serious and thoughtful. 'That's odd, Dennis. |
- О, это... - Лицо Энн стало серьезным и задумчивым. - Это странно, Деннис. |
Very odd indeed. |
Очень странно. |
It was the Games Mistress. You know the type. |
Учительница физкультуры... Тебе знаком этот тип. |
I-am-a-plain- Games Mistress. |
"Я - простая учительница физкультуры". |
I think there's a lot more behind it than has come out yet.' |
Думаю, за этим скрывается гораздо больше, чем нам пока известно. |
'Well, don't you get mixed up in anything unpleasant.' |
- Ты не лезь ни в какие неприятности. |
' That's easy to say. |
- Легко сказать. |
I've never had any chance at displaying my talents as a sleuth. I think I might be rather good at it.' |
У меня никогда не было случая проявить свои шпионские способности... Думаю, у меня они очень большие. |
' Now, Ann.' |
- Брось, Энн. |
'Darling, I'm not going to trail dangerous criminals. |
- Дорогой, я не собираюсь следить за опасными преступниками. |
I'm just going to-well, make a few logical deductions. |
Я просто собираюсь... сделать несколько логических выводов. |
Why and who. |
Почему и кто. |
And what for? |
И для чего. |
That sort of thing. |
Что-то в этом роде. |
I've come across one piece of information that's rather interesting.' |
Я наткнулась на одну очень интересную информацию... |
' Ann!' |
- Энн! |
'Don't look so agonized. |
- Не надо смотреть так страдальчески. |
Only it doesn't seem to link up with anything,' said Ann thoughtfully. 'Up to a point it all fits in very well. |
Только она, кажется, не относится к делу, -задумчиво сказала Энн. - До какого-то момента все хорошо совпадает. |
And then, suddenly, it doesn't.' She added cheerfully, 'Perhaps there'll be a second murder, and that will clarify things a little.' |
А потом вдруг раз - и нет. - Она весело прибавила: - Возможно, произойдет второе убийство, и все немного прояснится. |
It was at exactly that moment that Miss Chadwick pushed open the Sports Pavilion door. |
Именно в этот момент мисс Чедвик распахнула дверь спортивного павильона. |
Chapter 15 |
Глава 15 |
Murder Repeats Itself |
Убийство повторяется |
'Come along,' said Inspector Kelsey, entering the room with a grim face. 'There's been another.' |
- Поехали, - сказал инспектор Келси, входя в комнату с мрачным видом. - Еще одно. |
'Another what?' Adam looked up sharply. |
- Что еще одно? - вскинул голову Адам. |
' Another murder,' said Inspector Kelsey. |
- Еще оно убийство, - ответил инспектор Келси. |
He led the way out of the room and Adam followed him. |
Он первым вышел из комнаты, молодой человек последовал за ним. |
They had been sitting in the latter's room drinking beer and discussing various probabilities when Kelsey had been summoned to the telephone. |
Они сидели в комнате у Адама, пили пиво и обсуждали разные возможные варианты, когда Келси позвали к телефону. |
'Who is it?' demanded Adam, as he followed Inspector Kelsey down the stairs. |
- Кто это? - спросил Адам, спускаясь по лестнице следом за инспектором Келси. |
' Another mistress-Miss Vansittart.' |
- Еще одна учительница - мисс Ванситтарт. |