I'd hate to make a mistake in any letters I'd taken down for her. |
Терпеть не могу делать ошибки в письмах, которые ей отношу. |
Oh yes, she's certainly something.' |
О да, она, несомненно, личность. |
'I wish you'd get tired of all these jobs,' said Dennis. 'It's quite time, you know, Ann, that you stopped all this racketing about with jobs here and jobs there and-and settled down.' |
- Мне бы хотелось, чтобы тебе надоело менять места работы, - сказал Деннис. - Уже пора тебе, Энн, прекратить скакать с места на место, работая то там, то здесь, и осесть где-то. |
'You are sweet, Dennis,' said Ann in a noncommittal manner. |
- Ты очень милый, Деннис, - сказала Энн уклончиво. |
'We could have quite fun, you know,' said Dennis. |
- Мы могли бы жить очень хорошо, знаешь ли. |
' I daresay,' said Ann, 'but I'm not ready yet. |
- Наверное, - ответила Энн, - но я пока не готова. |
And anyway, you know, there's my mamma.' |
И в любом случае, понимаешь, есть моя мама. |
' Yes, I was-going to talk to you about that.' |
- Да, я... собирался поговорить с тобой об этом. |
' About my mamma? |
- О моей маме? |
What were you going to say?' |
Что ты собирался сказать? |
'Well, Ann, you know I think you're wonderful. |
- Ну, Энн, знаешь, я считаю, что ты чудесная. |
The way you get an interesting job and then you chuck it all up and go home to her.' |
То, как ты находишь интересную работу, а потом все бросаешь и едешь домой, к ней... |
'Well, I have to now and again when she gets a really bad attack.' |
- Ну, мне приходится время от времени, когда у нее начинается серьезное обострение. |
' I know. |
- Я знаю. |
As I say, I think it's wonderful of you. |
Как я сказал, я считаю, что ты ведешь себя чудесно. |
But all the same there are places, you know, very good places nowadays where-where people like your mother are well looked after and all that sort of thing. |
Но все равно, в наше время есть места, очень хорошие места, где... где за такими людьми, как твоя мать, хорошо ухаживают, и тому подобное. |
Not really loony bins.' |
Не просто сумасшедшие дома. |
' And which cost the earth,' said Ann. |
- И стоят они целое состояние, - ответила Энн. |
'No, no, not necessarily. |
- Нет-нет, не обязательно. |
Why, even under the Health Scheme-' |
Даже в системе здравоохранения... |
A bitter note crept into Ann's voice. |
В голосе Энн появились горькие нотки: |
' Yes, I daresay it will come to that one day. |
- Да, когда-нибудь дойдет и до этого. |
But in the meantime I've got a nice old pussy who lives with Mother and who can cope normally. |
Но пока у меня есть милая старушка, которая живет с мамой и обычно хорошо справляется. |
Mother is quite reasonable most of the time-And when she-isn't, I come back and lend a hand.' |
Мама вполне здраво мыслит по большей части. А когда она... становится другой, я возвращаюсь и прихожу на помощь. |
' She's-she isn't-she's never-?' |
- Она не... она никогда?.. |
' Are you going to say violent, Dennis? |
- Ты хочешь спросить - не агрессивна, Деннис? |
You've got an extraordinarily lurid imagination. No. |
У тебя такое зловещее воображение... Нет. |
My dear mamma is never violent. |
Моя дорогая мамочка не бывает агрессивной. |
She just gets fuddled. |
Она просто теряет ощущение реальности. |
She forgets where she is and who she is and wants to go for long walks, and then as like as not she'll jump into a train or a bus and take off somewhere and-well, it's all very difficult, you see. |
Забывает, где находится, кто она, и хочет отправиться на долгую прогулку, а потом может вскочить в поезд или в автобус и уехать куда-то... Все это трудно, ты понимаешь. |
Sometimes it's too much for one person to cope with. |
Иногда один человек не может с этим справиться. |
But she's quite happy, even when she is fuddled. |
Но она вполне счастлива, даже когда теряет ощущение реальности. |
And sometimes quite funny about it. |
И иногда бывает очень смешной. |
I remember her saying: |
Помню, как она сказала: |
"Ann, darling, it really is very embarrassing. |
"Энн, дорогая, все это так сбивает с толку. |
I knew I was going to Tibet and there I was sitting in that hotel in Dover with no idea how to get there. |
Я знала, что еду в Тибет, а потом оказалось, что я сижу в отеле, в Дувре, и представления не имею, как попасть туда. |
Then I thought why was I going to Tibet? |
Тогда я подумала: зачем я еду в Тибет? |
And I thought I'd better come home. |
Лучше я поеду домой. |
Then I couldn't remember how long ago it was when I left home. |
Но я не могла вспомнить, как давно я уехала из дома. |
It makes it very embarrassing, dear, when you can't quite remember things." |
Очень неловко, дорогая, когда плохо что-то помнишь". |
Mummy was really very funny over it all, you know. |
Мама относится ко всему этому с юмором. |
I mean she quite sees the humorous side herself.' |
Я хочу сказать, что она сама понимает юмор ситуации. |
' I've never actually met her,' Dennis began. |
- Я с нею так и не познакомился, - начал Деннис. |
'I don't encourage people to meet her,' said Ann. 'That's the one thing I think you can do for your people. |
- Я не поощряю ее знакомства с другими людьми,- сказала Энн. - Это одна из тех вещей, которые можно сделать для близкого человека. |
Protect them from-well, curiosity and pity.' |
Защитить их от... ну, от любопытства и жалости. |
' It's not curiosity, Ann.' |
- Это не любопытство, Энн. |
'No, I don't think it would be that with you. |
- Нет, я не думаю, что с твоей стороны это любопытство. |
But it would be pity. |
Но это была бы жалость. |
I don't want that.' |
Я этого не хочу. |
' I can see what you mean.' |
- Я тебя понимаю. |
'But if you think I mind giving up jobs from time to time and going home for an indefinite period, I don't,' said Ann. |
- Но если ты думаешь, что мне неприятно время от времени уходить с работы и уезжать на неопределенное время домой, то это не так. |
'I never meant to get embroiled in anything too deeply. |
Я никогда не хотела слишком прочно привязаться к чему-то. |