Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Meadowbank. Miss Chadwick loved Meadowbank. She loved it, perhaps, even more than Miss Bulstrode did, though in a somewhat different way. Мидоубэнк... Любимый Мидоубэнк мисс Чедвик... Возможно, она любит его даже больше, чем мисс Булстроуд, хоть и несколько иначе.
It had been such a risky, gallant enterprise. Following Miss Bulstrode faithfully into the hazardous undertaking, she had endured panic more than once. Это было такое рискованное, требующее смелости предприятие... Преданно следуя за мисс Булстроуд в этом полном опасностей начинании, она несколько раз поддавалась панике.
Supposing the whole thing should fail. А вдруг их постигнет неудача?
They hadn't really had much capital. У них ведь не было большого капитала.
If they did not succeed-if their backing was withdrawn-Miss Chadwick had an anxious mind and could always tabulate innumerable ifs. Если они не добьются успеха, если им откажут в поддержке... Мисс Чедвик всегда тревожилась, всегда могла придумать многочисленные "если".
Miss Bulstrode had enjoyed the adventure, the hazard of it all, but Chaddy had not. Мисс Булстроуд получала удовольствие от этого приключения, от его рискованности, а Чедди -нет.
Sometimes, in an agony of apprehension, she had pleaded for Meadowbank to be run on more conventional lines. Иногда, страдая от дурных предчувствий, она умоляла вести Мидоубэнк по более стандартному курсу.
It would be safer, she urged. Так будет безопаснее, настаивала она.
But Miss Bulstrode had been uninterested in safety. Но мисс Булстроуд не интересовала безопасность.
She had her vision of what a school should be and she had pursued it unafraid. У нее имелось собственное представление о том, какой должна быть эта школа, и она без страха претворяла его в жизнь.
And she had been justified in her audacity. И ее смелость оправдала себя.
But oh, the relief to Chaddy when success was a fait accompli. Но, ох, какое облегчение испытала Чедди, когда успех был достигнут!
When Meadowbank was established, safely established, as a great English institution. Когда Мидоубэнк превратился, окончательно превратился в великолепное английское учебное заведение.
It was then that her love for Meadowbank had flowed most fully. Именно тогда она прониклась такой огромной любовью к Мидоубэнку.
Doubts, fears, anxieties, all slipped from her. Сомнения, страхи, тревоги - все покинуло ее.
Peace and prosperity had come. Восторжествовали спокойствие и процветание.
She basked in the prosperity of Meadowbank like a purring tabby cat. Она нежилась в лучах процветания Мидоубэнка, как мурлыкающая бездомная кошка.
She had been quite upset when Miss Bulstrode had first begun to talk of retirement. И была очень огорчена, когда мисс Булстроуд впервые заговорила о своем желании уйти на покой.
Retire now-when everything was set fair? Уйти теперь, когда все так прекрасно?
What madness! Что за безумие!..
Miss Bulstrode talked of travel, of all the things in the world to see. Мисс Булстроуд говорила о путешествиях, о том, как много можно повидать в целом мире.
Chaddy was unimpressed. Чедди это не интересовало.
Nothing, anywhere, could be half as good as Meadowbank! Ничто и нигде не могло быть так хорошо, как в Мидоубэнке!
It had seemed to her that nothing could affect the well-being of Meadowbank-But now-Murder! Ей казалось, что ничто не может повлиять на благосостояние Мидоубэнка... А теперь -убийство!
Such an ugly violent word-coming in from the outside world like an ill-mannered storm wind. Такое ужасное, жестокое слово, прилетевшее из внешнего мира, подобно грубому штормовому ветру...
Murder-a word associated by Miss Chadwick only with delinquent boys with flick knives, or evil-minded doctors poisoning their wives. "Убийство", слово, которое у мисс Чедвик ассоциировалось только с малолетними преступниками, вооруженными пружинными ножами, или со злонамеренными врачами, которые травят ядом своих жен.
But murder here-at a school-and not any school-at Meadowbank. Incredible. Но убийство здесь, в школе, и не просто в школе -в Мидоубэнке... Невероятно.
Really, Miss Springer-poor Miss Springer, naturally it wasn't her fault-but, illogically, Chaddy felt that it must have been her fault in some way. Правда, мисс Спрингер... бедная мисс Спрингер, естественно, это не ее вина, - но вопреки логике Чедди чувствовала, что она, наверное, в чем-то виновата.
She didn't know the traditions of Meadowbank. Она не знала традиций Мидоубэнка.
A tactless woman. Бестактная женщина.
She must in some way have invited murder. Miss Chadwick rolled over, turned her pillow, said Наверное, она каким-то образом спровоцировала убийство... Мисс Чедвик перевернулась на другой бок, перевернула подушку, сказала себе:
' I mustn't go on thinking of it all. "Я не должна продолжать думать обо всем этом.
Perhaps I had better get up and take some aspirin. Может, мне лучше встать и принять аспирин.
I'll just try counting to fifty...' Попробую посчитать до пятидесяти..."
Before she had got to fifty, her mind was off again on the same track. Прежде чем она добралась до пятидесяти, ее мысли снова вернулись в ту же колею.
Worrying. Тревога.
Would all this-and perhaps kidnapping too-get into the papers? Попадет ли все это - и, возможно, похищение тоже - в газеты?
Would parents, reading, hasten to take their daughters away... А родители прочтут и поспешат забрать своих дочерей...
Oh dear, she must calm down and go to sleep. Господи, она просто должна успокоиться и уснуть.
What time was it? Который час?
She switched on her light and looked at her watch-Just after a quarter to one. Мисс Чедвик зажгла свет и посмотрела на свои часики. Еще только без четверти час.
Just about the time that poor Miss Springer...No, she would not think of it any more. Примерно в это время бедная мисс Спрингер... Нет, она больше не станет думать об этом.
And, how stupid of Miss Springer to have gone off by herself like that without waking up somebody else. И как глупо со стороны мисс Спрингер было пойти туда одной, никого не разбудив...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x